Compare proclamation with translation

Other translations:

Enforced actions are worthless for eternity....

What you accomplish under duress does not lead to bliss. Regardless of what you do, it has to arise from a degree of love in you, you must do it voluntarily for love if it is to result in a spiritual blessing for you, if it is to lead you towards perfection. This is why the fulfilment of a commandment can never help you attain higher development unless the commandment of love is fulfilled, which I Myself have given you as the most important and exclusive commandment but which cannot be counted as a lawful commandment, precisely because love is something that is free which does not abide compulsion. Thus you must indeed live in love in order to become blessed.... This is what I want to achieve through My commandment.... However, acts which are accomplished without love are hardly the ‘fulfilment of My commandments of love’. For I did not command you to accomplish acts but to practise love, and love cannot be forcibly demanded, love must be a matter of free will and arise from the heart. And thus I can count everything that is done under compulsion as worthless for eternity, even if they are actually good works which.... were they based on the right love.... could provide the soul with supreme possessions. If, however, the accomplishment of good works without love is already worthless for eternity, how much more worthless is the fulfilment of laws given to you by people. Only what you freely do of your own accord is valued by Me according to your degree of love, but I will never look at what you do in order to comply with the duties expected of you unless you also do it because of love for Me and not because you are obeying an order.

You must always make this difference and know that the value of every deed and every thought rests in love alone, but that everything else is worthless if it lacks love. If you therefore seriously examine your thoughts and actions you will soon find out whether you have gathered riches for yourselves or whether have you so far remained poor.... And you will also recognise that I could never have been the originator of commandments which should be complied with as a matter of duty and whose fulfilment is strictly observed.... You will also recognise the invalidity of requirements I cannot have demanded because they signify a certain coercion for the human being which, however, does never correspond to My will. I only value what is done by free will, for I only gave free will back to you in the stage of a human being because you are meant to put it into practice. You shall determine your fate in eternity yourselves, and in order for you to use your will correctly you must also be instructed correctly.... The latter is the only task I asked of My disciples when I lived on earth, and which I have always asked My representatives on earth to do: to teach and to proclaim My will to people.... However, at no time ever did I give the order to establish laws and, under threat of temporal or eternal punishments, force people to keep them.... The consequences of a true life of love as well as heartless conduct should certainly be presented to people, but that should be more than enough.... But people should not be frightened with threats of eternal punishment into conscientiously doing everything that is demanded of them and thereby more likely stifle than arouse the love in them. All spiritual compulsion is to be condemned for it prevents people from making a free decision. The soul’s life in eternity can only be gained through love alone; love, however, does not abide coercion otherwise it cannot be called ‘love’. This is why every person should pass judgment on himself as to whether his thoughts and actions are determined by love or whether they merely comply with laws which were supposedly decreed by Me.... I require nothing else from you other than love for Me and your neighbour.... but which you must grant Me of your own free will.... Only then will you fulfil My commandment and can become eternally blessed....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

Afgedwongen handelingen zijn zonder waarde voor de eeuwigheid

Wat u gedwongen verricht, brengt u niet tot zaligheid. Wat u ook doet, moet in u uit een mate van liefde ontspringen - u moet het - vrijwillig - uit liefde - doen, wil het u geestelijk zegen opleveren, wil het u naar de voltooiing brengen. En daarom kan het vervullen van een gebod nooit een positieve ontwikkeling met zich meebrengen - tenzij het gebod van de liefde wordt nageleefd dat IK Zelf u als het belangrijkste en voornaamste gebod gegeven heb - dat echter niet tot een wettelijk gebod gerekend kan worden omdat de liefde iets vrij's is, dat geen dwang verdraagt. U moet dus in de liefde leven om zalig te kunnen worden. En dat wil IK door Mijn gebod bereiken. Maar werken die zonder liefde gedaan worden, zijn nog geen vervulling van Mijn geboden van de liefde. Want IK heb u niet bevolen werken te verrichten, maar om liefde te beoefenen. En de liefde kan niet onder dwang geëist worden, de liefde moet uit vrije wil gebeuren en aan het hart ontspringen.

En zo kan IK dus als zonder nut voor de eeuwigheid aanmerken wat vanuit dwang wordt uitgevoerd - zelfs wanneer het goede werken zijn - want ze hebben de ware liefde niet als beweegreden, die de ziel de hoogste (geestelijke) goederen zou kunnen opleveren. Als echter het verrichten van goede werken zonder liefde al nutteloos is voor de eeuwigheid, hoeveel nuttelozer is dan het naleven van geboden die u van menselijke zijde gegeven werden. Alleen wat u vrij vanuit uzelf doet, wordt door MIJ gewaardeerd naar de graad van uw liefde, nooit echter acht IK dat wat u doet om plichten te vervullen die van u geëist worden - tenzij u daartoe ook niet door een gebod wordt gedreven - maar door de liefde tot MIJ.

Dit onderscheid moet u steeds maken en kennen, dat liefde alleen elke daad en elke gedachte pas waarde geeft - dat alles echter waardeloos is, wanneer de liefde ontbreekt. Onderwerp dan uw denken en handelen ernstig aan een onderzoek, dan zult u ook spoedig inzien of u zich geestelijke rijkdommen verzameld heeft of dat u tot nu toe arm gebleven bent. En u zult ook beseffen dat nooit IK de grondlegger van geboden kan zijn, die plichtmatig vervuld moeten worden - die handelingen voorschrijven waarvan op de naleving streng wordt gelet. U zult ook inzien dat voorwaarden die IK niet gesteld kan hebben, omdat ze een zekere dwang voor de mensen inhouden, ongegrond zijn - en dwang niet volgens Mijn Wil is.

IK waardeer alleen wat de vrije wil doet, want alleen om die reden heb IK u de vrije wil in het stadium als mens teruggegeven, omdat u deze beproeven moet. U moet zelf over uw lot in de eeuwigheid beslissen - en opdat u uw wil juist gebruikt, moet u ook juist worden onderwezen. Alleen dit laatste is de taak die IK Mijn discipelen stelde toen IK op aarde leefde - en die IK steeds aan Mijn volgelingen op aarde stel: te onderrichten en de mensen Mijn Wil te verkondigen.

Nooit echter heb IK opdracht gegeven, wetten uit te vaardigen en de mensen te dwingen zich aan deze wetten te houden door te dreigen met tijdelijke of eeuwige straffen. De mensen moeten zowel de gevolgen van een waar leven in liefde alsook van een liefdeloze levenswandel worden voorgehouden, maar dat zou ook voldoende moeten zijn. De mensen moet echter geen vrees en angst worden aangejaagd door te dreigen met eeuwige straffen - en daardoor ertoe worden gebracht nauwgezet alles te doen wat er nu van hen verlangd wordt. Zulke handelingen uit dwang zullen ertoe bijdragen dat de liefde eerder wordt verstikt dan dat ze ontvlamt.

Elke geestelijke dwang is dus te veroordelen, want ze hindert de mensen vrij te beslissen, Alleen de liefde verschaft de ziel een leven in gelukzaligheid, de liefde echter duldt geen dwang - daar ze anders geen liefde genoemd kan worden. En daarom moet iedereen met zichzelf in het reine komen - bij al zijn denken en handelen - of dit door de liefde wordt bewerkstelligd of alleen een naleven is van wetten die zogenaamd door MIJ werden uitgevaardigd. IK vraag niets anders van u dan alleen liefde voor MIJ en voor de naaste - die u MIJ echter in vrije wil moet schenken. Pas dan vervult u Mijn gebod en kunt daardoor eeuwig gelukzalig worden.

Amen

Translator
Translated by: Gerard F. Kotte