Compare proclamation with translation

Other translations:

A rock will be made to waver.... (Spiritual upheaval)....

Humanity will experience significant spiritual upheaval to enable it to recognise a misconception which, until now, it had endorsed as truth. I will noticeably draw people's attention to My Word.... I will destabilise a rock.... and people themselves shall be able to decide what they want to discard: My Word or an organisation which had established itself as a result of this Word. They will only be able to accept one of them, and every person will be free to make his own decision. I will only allow this to happen for people's own sake in order to release them from a coercion which enslaved their thoughts and will and thus prevented the decision of will, which is the reason for a human being's life on earth.

I want to make a rock waver.... and once the foundation is shaken the entire structure will crash, i.e. people will no longer feel committed but freely think and act at their own discretion. They will no longer fear a power supported by God, because only now will they recognise Me, Who is stronger than this power and does not support it. It will certainly mean spiritual chaos and at first the error will still want to assert itself, but then the truth will flare up like lightning and will clearly highlight wrong doctrines. They will not bear up to truth, for messengers of truth, bearers of light, will appear everywhere and be listened to, even though they will attract bitter hostility from the followers of the deposed power.

I Am revealing the forthcoming event to you humans and you can expect it soon, however, everything will take its time, and this occurrence, too, will point to the approaching end, for seers and prophets announced the end of a great city.... It will be a world-shattering event which, nevertheless, has a spiritual foundation and is intended to have a spiritual effect. It shall testify of Me before the world Who, as Eternal Truth, will never tolerate untruth and will proceed against it when the time is right....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

바위가 흔들리게 될 것이다. 영적인 충격.

인류는 큰 영적 충격을 경험할 것이다. 이로써 인류에게 전에는 진리로 인정받은 것이 오류임을 깨달을 기회가 제공될 것이다. 나는 사람들에게 나의 말씀을 공개적으로 알려줄 것이고, 바위가 흔들리게 할 것이다. 그러면 사람들은 스스로 무엇을 버리기를 원할지를 정할 수 있게 되야 한다. 사람들은 내 말씀이나 또는 내 말씀을 기반으로 세워진 것 중 단지 한 가지만을 받아드릴 수 있고, 결정하는 일은 모든 사람에게 자유이다. 나는 단지 인간 자신을 위해 이런 일이 일어나도록 허용한다. 이로써 그들이 생각하고 원하는 일을 자유롭지 못하게 하고, 이를 통해 의지의 결정을 위해 이 땅에서 사는 인간이 의지를 정하는 일을 방해하는 강요로부터 그들을 자유롭게 한다.

나는 바위를 흔들기를 원한다. 기초가 흔들리면 모든 건물 전체가 무너질 것이다. 즉 사람들이 더 이상 결박을 느끼지 않고 자유로운 판단에 따라 생각하고 행하게 될 것이고, 권세 뒤에 하나님을 추측한 권세를 더 이상 두려워하지 않게 될 것이다. 왜냐면 그들이 이제 처음으로 내가 그런 권세보다 더 강하고, 내가 그런 권세 편에 서지 않는다는 것을 깨닫기 때문이다. 이런 일은 실제 영적인 의미에서 혼란을 의미할 것이고, 초기에는 오류가 아직 자신을 관철시키기를 원할 것이다. 그러나 이제 진리가 번개처럼 빛나고, 잘못된 가르침에 밝은 빛을 비추고, 잘못된 가르침은 진리를 상대하지 못할 것이다. 왜냐면 모든 곳에서 빛의 전달자들이 나타나기 때문이다. 비록 그들이 파선을 당한 권세의 추종자들에 의해 가장 심한 공격을 받을지라도, 그들은 사람들이 귀를 기울일 빛의 전달자이기 때문이다.

나는 너희 사람들에게 다가오는 일을 선포한다. 너희는 짧은 시간 내에 선포된 일을 기대할 수 있게 될 것이다. 그러나 모든 일이 자신의 때가 있고, 이런 일은 또한 가까운 종말을 알려준다. 왜냐면 선견자와 선지자들이 큰 도시의 종말을 예고했기 때문이다. 이 일은 세상을 흔드는 일이지만 그럴지라도 이 일에 영적인 원인이 있고 영적인 결과가 나타날 것이다. 이 일은 온 세상 앞에 영원한 진리로서 내가 절대로 진리가 아닌 것을 용납할 수 없고, 때가 되면 진리가 아닌 것에 대항한다는 것을 증거해야 한다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박