Compare proclamation with translation

Other translations:

Living against divine order.... sinking.... dissolution of matter....

Great is the danger in which humanity hovers, and it does not recognize it. It is not aware that it stands on the precipice. The frenzy of pleasure does not give rise to thoughts of eternity; it lives and enjoys or longs for the enjoyment of life. The desire for the world predominates, and thoughts of eternity are seldom carried by a human being in his heart, and the end is near. The world order must remain, and this requires a transformation of what and how it is in the world. Humanity lives against the divine order because it no longer recognizes God and surrenders to His guidance, because it no longer believes in Him. A life against the divine order can only result in decay, in dissolution, so that the divine order can be re-established anew. And this dissolution is always to be expected when God is eliminated from people's thinking, because this also means the withdrawal of the strength which comes forth from God and is meant to enliven the human being so that he can pursue his spiritual development. The withdrawal of strength, however, is equal to the cooling of the substance, i.e. the hardening of it, which again means the lifelessness of everything that had life in it.... a cessation of all activity, a sinking of what was once alive into dead matter. They do not know or believe that people themselves bring about this state through their way of life, which is completely turned away from God, and therefore they cannot be persuaded to change their thoughts and intentions. They are also not accessible to instruction because they deny everything spiritual, a continuation of life after death and a connection with a creative power, thus they are completely worldly, i.e. earthly-minded, and this attitude is also the cause of the end of earth for the purpose of a new formation in alignment with the eternal order, without which a world cannot exist. For although the decay is more spiritually noticeable and an apparent earthly ascent could be ascertained, spiritually this is nevertheless an act of decay, of dissolution and downfall, for the actual purpose of all creation is the maturing of the human soul, But this now becomes completely impossible and thereby a spiritual drift into darkness takes place to such an extent that God puts a stop to it and dissolves a work of creation in order to let it arise anew in His eternal order, as a maturing station of the spiritual, as it is and remains the purpose of this earth....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Leben wider göttliche Ordnung.... Absinken.... Auflösung der Materie....

Groß ist die Gefahr, in der die Menschheit schwebt, und sie erkennet sie nicht. Sie ist sich nicht bewußt, daß sie am Abgrund steht. Der Taumel des Genusses läßt keine Gedanken an die Ewigkeit aufkommen, sie lebt und genießt oder sehnt sich nach Lebensgenuß. Das Verlangen nach der Welt überwiegt, und Ewigkeitsgedanken trägt nur selten ein Mensch in seinem Herzen, und das Ende ist nahe. Die Weltordnung muß bestehen bleiben, und diese erfordert eine Wandlung dessen, was und wie es in der Welt ist. Die Menschheit lebt wider die göttliche Ordnung, weil sie Gott nicht mehr erkennt und sich Seiner Führung hingibt, weil sie nicht mehr an Ihn glaubt. Ein Leben wider die göttliche Ordnung kann sich nur im Verfall, in der Auflösung auswirken, auf daß die göttliche Ordnung wieder von neuem hergestellt wird. Und stets ist diese Auflösung zu erwarten, wenn Gott aus dem Denken der Menschen ausgeschaltet wird, weil dies auch Entziehen der Kraft bedeutet, die von Gott ausgeht und den Menschen beleben soll, damit er seine geistige Entwicklung betreibt. Das Entziehen der Kraft aber ist gleich dem Erkalten der Substanz, also dem Verhärten dieser, was wieder Leblosigkeit alles dessen, was Leben in sich trug, bedeutet.... ein Aufhören jeglicher Tätigkeit, ein Absinken des einst Lebenden in die tote Materie. Daß die Menschen selbst diesen Zustand heranziehen durch ihren Gott gänzlich abgewandten Lebenswandel, das wissen oder glauben sie nicht und sind deshalb auch nicht zu einer Änderung ihres Denkens und Wollens zu bewegen. Sie sind auch keiner Belehrung zugänglich, weil sie alles Geistige, ein Fortleben nach dem Tode und einen Zusammenhang mit einer Schöpferkraft verneinen, also völlig weltlich, d.h. irdisch eingestellt, sind, und diese Einstellung auch Ursache ist des Endes der Erde zum Zwecke einer Neubildung unter Angleichung an die ewige Ordnung, ohne die eine Welt nicht bestehen kann. Denn wenngleich sich der Verfall mehr geistig bemerkbar macht und irdisch ein scheinbarer Aufstieg festzustellen wäre, so ist dies doch geistig gesehen ein Akt des Verfalls, der Auflösung und des Unterganges, denn der eigentliche Zweck jeglicher Schöpfung ist das Ausreifen der menschlichen Seele, das nun aber gänzlich unmöglich wird und dadurch geistig ein Abtrieb zur Finsternis stattfindet in so hohem Maße, daß Gott Einhalt gebietet und ein Schöpfungswerk auflöset, um es wieder neu erstehen zu lassen in Seiner ewigen Ordnung, als Ausreifungsstation des Geistigen, wie es die Bestimmung dieser Erde ist und bleibt....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde