The concept of past, present and future is eliminated in the realm of pure spirits, i.e., when the degree of perfection is reached, the concept is invalid for the soul, everything is, so to speak, timeless in eternity. Thus the soul can experience everything again in retrospect, it will not have the impression of standing in the past, but the concept for time disappears from it as a spirit, (1.7.1947) for time and space is something limited and therefore cannot be separated from the state of imperfection. Something limited, however, cannot be a concomitant in the state of perfection, for there is no limitation for this state. And therefore, the concept of time and space must also be omitted, because it always includes a limitation. But the human being cannot form an idea, yet it must be made comprehensible to him, because this contributes a great deal to the explanation of mysterious phenomena which the human being would otherwise not be able to believe. Mature people, also because of a mission, can have visions which reach far back into the past and yet are described realistically without those ever having had a connection with the past. And then only the explanation can be applied that that person's degree of maturity enables him to see past experiences, that he then detaches himself from earth, his soul dwells with the spirit in it in spheres of light and there, in retrospect, has the most glorious experiences and can relate them, as far as this is beneficial for people through God's will. Then the soul still lives on earth, so to speak, but is already an aspirant of the spiritual kingdom, only that its soul returns to earth again and again in order to be able to describe the impressions from the spiritual kingdom on earth as well, in order to awaken or revive the faith of fellow human beings. This is a mission which likewise requires maturity if the human being wants to be of service to God and pass on his experiences in order to spur his fellow human beings on to active soul work, to reach the state of perfection on earth. For people need convincing advice, instruction and also rebuke if they are too lukewarm about it. From time to time people need extraordinary phenomena which stimulate them to think, and if they do the latter they should also receive truthful enlightenment if they are interested. However, regressing into the past is only possible in a high degree of maturity, and this is a sure sign of perfection which already entitles a person to enter spheres of light, and such a person only remains on earth for the sake of his mission, otherwise the imparting of past experiences could not take place without coercion of faith, which, however, according to God's will must not happen. This is why such obvious proofs of divine activity often take place in all naturalness, only always leaving open the problem of how the human being comes by such knowledge when the concept of spiritual vision is not yet comprehensible to him. Spiritual enlightenment can only ever be given, and the concept of spacelessness and timelessness can only be understood when the human being, through his own striving, has also attained a higher degree of maturity, which brings him spiritual knowledge. Then the enlightenment about mysterious phenomena will also be understandable to him and only deepen his faith....
Amen
Translator과거와 현재와 미래의 개념은 순수한 영들의 나라에서 사라지게 다. 다시 말해 온전한 정도에 도달하면, 혼에게 이런 개념은 의미가 없게 된다. 어떤 의미에서 영원 가운데 모든 것은 시간에 구애를 받지 않는다. 그러므로 혼은 모든 것을 다시 경험할 수 있지만, 혼은 과거에 서있는 듯한 인상을 받지 않고, 영으로써 시간이라는 개념이 혼에게서 사라진다 (1947년 7월 1일). 왜냐면 시간과 공간은 어떤 제한된 것이고, 그러므로 온전하지 못한 상태이기 때문이다. 그러나 어떤 제한이 된 것은 온전한 상태에 부합되지 않는 상태이다. 왜냐면 온전한 상태에는 제한이 없기 때문이다. 그러므로 시간과 공간의 개념이 사라져야만 한다. 왜냐면 시간과 공간의 개념은 항상 그 안에 제한을 포함하고 있기 때문이다.
그러나 인간은 이런 개념을 상상할 수 없다. 하지만 이런 개념이 인간이 믿을 수 없는 신비한 현상에 대한 설명에 많은 기여를 하기 때문에 이해 가능하게 해줘야만 한다. 성숙한 사람들은 또한 사명 때문에, 이 전에 과거와 연관된 적이 없으면서, 먼 과거의 일로 거슬러 올라가, 생명력이 있게 묘사할 수 있는 환상을 가질 수 있다. 그러면 단지 사람의 성숙한 정도가 과거를 체험할 수 있게 해주었다는 설명을 해줄 수 있다. 즉 그는 이 땅에서 자신을 분리하고, 그의 혼이 혼 안의 영과 함께 빛의 영역에 거하며, 빛의 영역에서 뒤를 돌아보며, 이런 일이 사람에게 합당하다면, 하나님의 뜻에 의해 영광스러운 체험을 하고 묘사할 수 있다.
그러면 혼은 아직 어떤 의미에서 이 땅에 살고 있지만, 이미 영의 나라의 후보자이다. 그의 혼은 단지 영의 나라에서 받은 인상을 이 땅에 전해줄 수 있기 위해, 이웃사람의 믿음이 깨어나게 하거나, 생명력이 있게 하기 위해 항상 또 다시 이 땅으로 돌아간다. 하나님을 섬기기 원하고, 이웃 사람이 적극적인 혼에 대한 작업을 하도록 격려하고, 이 땅에서 온전한 상태를 도달하게 하기 위해 자신의 경험을 전하기 원하는 이런 사명은 성숙한 정도가 필요한 사명이다. 왜냐면 사람들은 확신을 주는 조언과 가르침이 필요하고 또한 사람이 이런 조언과 가르침에 미지근하면, 책망이 필요하기 때문이다. 사람들은 때때로 그들이 생각하도록 자극해주는 특별한 현상이 필요하다. 사람들이 생각을 하고, 진리에 합당한 설명받기를 원한다면, 그들은 진리에 합당한 설명을 받게 될 것이다.
과거로 돌아가는 일은 높은 성장 정도에 도달할 때 가능하고, 이런 일은 이미 빛의 영역으로 들어갈 수 있는 권한을 받는 온전하게 되었다는 확실한 증거이다. 그런 사람은 그의 사명 때문에 아직 이 땅에 머물러 있는다. 그렇지 않으면 과거의 체험을 전해주는 일이 믿도록 강요하지 않으면서 이뤄질 수 없고, 이런 일은 하나님의 뜻에 따라 일어나지 말아야만 한다. 그러므로 하나님의 역사의 분명한 증거조차도 자주 모든 자연스러움 가운데 일어난다. 단지 사람이 영으로 보는 일을 아직 이해할 수 없을 때, 사람이 어떻게 그런 깨달음에 도달할 지에 대한 질문은 항상 열어 두고, 항상 단지 영적인 해명만이 주어진다. 공간과 시간을 초월한 개념은, 사람이 스스로 추구하는 일을 통해 마찬가지로 그에게 영적인 지식이 주어지는 높은 성장 정도에 도달했을 때, 비로소 이해할 수 있다. 그러면 그는 신비한 현상에 대한 설명을 이해할 수 있게 될 것이고, 그의 믿음이 단지 깊어지게 될 것이다.
아멘
Translator