Compare proclamation with translation

Other translations:

World of being.... world of appearance....

From the world of appearance the soul enters the world of being, the spiritual world, which is the real realm of the soul. But it is not always able to recognize this spiritual world, for as soon as it imperfectly departs from earth, it still takes the world of appearance over, only no longer materially, but as mental phantoms, thus even more illusory world, which fades into nothing before its eyes, if it wants to take possession of the goods. But for the perfect soul true life only begins now, it recognizes itself in its nature, knows about its spiritual task and through knowledge has only become a being which is aware of its strength and therefore is also blissful. It now also knows that every phase of development was previously necessary in order to reach the aim, the soul's true life, it knows that previously it was only an illusory life, a transition from the spheres of darkness into the spheres of light; it knows that darkness is not an eternal state, whereas light is and remains for all eternity. For what once stands in the light will never again fall back into darkness, it will live eternally and recognize every state before as a lifeless state.... it has overcome this state and has returned to the world of being from which it once emanated.... The illusory life wants to place itself in the foreground, and for the most part the soul grants it power over itself, i.e., it is willing to do everything that provides the body with the comforts of the illusory life, and it does nothing for itself, because the work for itself would be the effort for true life, but which it completely disregards. And that is why, through God's will, the illusory life will again and again approach the soul in all heaviness; God Himself wants to show it what the earthly world really is by often causing the body to suffer hardship, by depriving it of what it desires as valuable, by letting what the human being has built up collapse in order to show him the impermanence of what he makes the aim of his eager striving and earthly work. He wants to lead him to the realization that the earthly world is only an illusory world which has no lasting value for him, in order to make him aware of the necessity of working on his soul which ensures a constant life, a life in the spiritual world which not only appears but is what it represents.... the world of light, where everything is power-flooded and blissful, where there is no more decay, no more decline, no hardship and no ignorance, where everything lives and is active in the will of God, Whose love unmeasuredly considers and makes happy the perfect, which, as inhabitants of the spiritual world, is in intimate connection with God and, in the fulfilment of His will through everlasting activity, finds its highest happiness in the world of being.... in the world that never passes away but remains what it is for all eternity....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Le monde de l'être - le monde de l'apparence

L’âme passe du monde de l'apparence au monde de l'être, au monde spirituel qui est le vrai Royaume de l'âme. Mais elle ne réussit pas toujours à reconnaître ce monde spirituel, parce que si elle a quittée la Terre dans un état imparfait, elle apporte avec elle le monde de l'apparence, seulement il n’est plus aussi matériel, mais il est comme une image mentale, donc encore plus comme un monde apparent qui se dissout en rien devant ses yeux, lorsqu’elle veut prendre possession des biens. Pour l'âme parfaite cependant la vraie Vie commence seulement maintenant, elle se reconnaît elle-même dans sa constitution, elle connait sa tâche spirituelle et seulement à travers le savoir elle est devenue un être qui se rend compte de sa Force et donc qui est aussi heureux et bienheureux. Maintenant elle sait aussi que chaque phase de développement précédente était nécessaire pour atteindre le but, la vraie Vie de l'âme, elle sait qu’auparavant ce n’était seulement qu’une vie apparente, un passage des sphères de l'obscurité dans les sphères de la Lumière ; elle sait que l'obscurité n'est pas un état éternel, tandis que la Lumière est et reste dans toute l'Éternité. Parce que ce qui est une fois dans la Lumière, ne retombera jamais plus dans l'obscurité, cela vivra éternellement et reconnaîtra chaque état précédent comme sans vie, cela aura dépassé cet état et sera revenu dans le monde de l'être, d’où il était autrefois sorti. La vie apparente veut se mettre au premier plan et l'âme lui concède presque toujours un pouvoir sur elle, elle fait avec bonne volonté tout ce qui procure des affabilités au corps et elle ne fait rien pour elle-même, parce que le travail sur elle-même serait un effort pour atteindre la vraie Vie mais celui-ci est laissé entièrement inaperçu. Et donc du fait de la Volonté de Dieu la vie apparente s'approchera toujours de nouveau de l'âme dans toute sa gravité ; Dieu Lui-Même veut lui montrer ce qu'est en réalité le monde terrestre en faisant arriver souvent le corps dans la misère, en lui enlevant ce qu’il désire, en laisse s’écrouler ce que l'homme s'est construit pour lui montrer l'inconstance de ce qui fait le but de sa tendance fervente et de son travail terrestre. Il veut l’amener à la connaissance que le monde terrestre est seulement un monde d'apparence qui n'a aucune valeur durable, pour guider devant ses yeux la nécessité du travail sur son âme qui assure une Vie constante, une Vie dans le monde spirituel, qui ne semble pas seulement être, mais est ce qu’elle représente, le monde de la Lumière où tout est compénétré de la Force et est heureux, où il n'existe plus aucune disparition, aucune rétrogradation, aucune misère et aucune ignorance, où tout vit et est actif dans la Volonté de Dieu, dont l'Amour pourvoit sans limite le parfait et le rend heureux, et qui, en tant qu’habitant du monde spirituel, est en intime liaison avec Dieu et dans la satisfaction de Sa Volonté à travers une activité toujours continue il trouve son plus grand bonheur dans le monde de l'être, dans le monde qui ne disparaitra jamais plus, mais qui restera ce qu’il est, dans toute l'Éternité.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet