Compare proclamation with translation

Other translations:

Recognition - faith - knowledge - love....

The individual's life on earth is decisive for life in eternity. This realization also allows people to live consciously, i.e. they will make an effort to live according to God's will in order to gain eternal life. Yet most people lack this realization because they can only attain true knowledge through love and lack the will to believe in life after death, otherwise they would also strive for eternal life without knowledge. The believing human being does not doubt this, even though it cannot be proven to him what he is taught about life in eternity; nevertheless, he adjusts his earthly life according to his faith.... But the human being who has become knowledgeable through love needs no proof, for the knowledge gained through the working of love is proof enough for him. And thus he now consciously strives for eternal life.... He seeks to shape himself according to divine will in order to be able to be close to God after his death, which means life for the being. But if the human being lacks all faith in a continuation of life he will only live on earth for this world, he will not respect divine will, he will not work on himself, that is, on his soul, he will only love himself and disregard the commandment of neighbourly love, therefore he will never attain spiritual brightness, he will remain without knowledge and therefore not use earthly life for the salvation of his soul. And at the end of his life he will recognize his idleness and pass spiritually dead into the kingdom of the beyond, for he has only used earthly life for his physical well-being. But the body will pass away and with it everything he strives for.... earthly goods and pleasures.... The human being takes nothing into the spiritual kingdom which was dear to him on earth, only his soul, and this is in an extremely poor state, weak and without life. For no other fate can blossom for the soul than the one the human being has prepared for it on earth.... And therefore the human being has to believe, i.e. he has to receive instructions about his earthly task and about the consequences of fulfilling or not fulfilling this task. And accordingly he must shape his earthly life. If he makes an effort then he will be active in love in accordance with the instructions, and then he will also receive the knowledge which will give him the inner conviction that his faith is not without reason.... And as soon as he is convinced of this, it will be easy for him to live according to God's will, for then he will know that life does not end with the death of the body, and this certainty will let him live and strive consciously, this certainty will fill him with strength and joy.... He does not fear death, he does not fear responsibility, for his thoughts and aspirations are always turned towards God and full of hope that one day his soul will attain the vision of God, that it will live in unlimited bliss and will no longer be eternally separated from the one Whom it recognizes and to Whom it has united itself through loving activity....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Erkennen - Glaube - Wissen - Liebe....

Es ist das Erdenleben des einzelnen bestimmend für das Leben in der Ewigkeit. Diese Erkenntnis läßt den Menschen auch bewußt leben, d.h., er wird sich bemühen, einen Lebenswandel zu führen nach dem Willen Gottes, um das ewige Leben zu gewinnen. Doch diese Erkenntnis mangelt den meisten Menschen, weil sie zu rechtem Wissen nur durch die Liebe gelangen können und zum Glauben an ein Leben nach dem Tode ihnen der Wille fehlt, ansonsten sie auch ohne Wissen streben würden nach dem ewigen Leben. Der gläubige Mensch zweifelt nicht daran, wenngleich es ihm nicht bewiesen werden kann, was ihm gelehrt wird über das Leben in der Ewigkeit; er stellt aber dennoch sein Erdenleben nach seinem Glauben ein.... Der durch die Liebe wissend gewordene Mensch aber bedarf keines Beweises, denn ihm ist das durch Liebeswirken gewonnene Wissen Beweis genug. Und also strebt er nun bewußt das ewige Leben an.... Er sucht sich zu formen nach göttlichem Willen, um nach seinem Tode in Gottnähe sein zu können, was für das Wesen Leben bedeutet. Mangelt aber dem Menschen jeglicher Glaube an ein Fortleben, dann lebt er auf Erden nur für diese Welt, er achtet den göttlichen Willen nicht, er arbeitet nicht an sich, d.h. an seiner Seele, er wird nur sich selbst lieben und das Gebot der Nächstenliebe unbeachtet lassen, er wird daher nie zur Helligkeit seines Geistes kommen, er wird ohne Wissen bleiben und daher das Erdenleben nicht zum Heil seiner Seele ausnützen. Und am Ende seines Lebens wird er seinen Leerlauf erkennen und geistig tot ins jenseitige Reich hinübergehen, denn er hat das Erdenleben nur genützet für sein körperliches Wohlergehen. Der Körper aber vergeht und mit ihm auch alles, was er anstrebt.... irdische Güter und Freuden.... In das geistige Reich nimmt der Mensch nichts hinüber, was ihm auf Erden lieb war, nur seine Seele, und diese ist in einem überaus dürftigen Zustand, kraftlos und ohne Leben. Denn es kann der Seele kein anderes Los blühen, als der Mensch ihr auf Erden bereitet hat.... Und darum muß der Mensch glauben, d.h., es müssen ihm Belehrungen zugehen über seine Erdenaufgabe und über die Folgen des Erfüllens und des Nicht-Erfüllens dieser Aufgabe. Und demnach muß er sein irdisches Leben gestalten. Bemüht er sich darum, dann wird er also entsprechend der Belehrungen in der Liebe tätig sein, und dann wird ihm auch das Wissen zugehen, das ihm nun die innere Überzeugung einträgt, daß sein Glaube nicht grundlos ist.... Und sowie er davon überzeugt ist, wird es ihm leichtfallen, zu leben nach dem Willen Gottes, denn dann weiß er, daß das Leben mit dem Leibestode nicht beendet ist, und diese Gewißheit läßt ihn bewußt leben und streben, diese Gewißheit erfüllt ihn mit Kraft und Freude.... Er fürchtet nicht den Tod, er fürchtet nicht die Verantwortung, denn sein Sinnen und Trachten ist stets zu Gott gewandt und voller Hoffnung, daß seine Seele dereinst zur Anschauung Gottes gelange, daß sie leben wird in unbegrenzter Seligkeit und auf ewig nicht mehr getrennt wird von Dem, Den sie erkennet und Dem sie sich durch Liebeswirken verbunden hat....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde