Compare proclamation with translation

Other translations:

Bad will determines events of the time....

The will to do good is already considered an accomplished deed if the human being is prevented from carrying it out, and likewise the human being is responsible for a bad deed which he was willing to carry out, even if he could not carry it out. How he now attunes himself to the actions of fellow human beings, whether rejecting or approving, is how his will is evaluated, for which he will one day have to answer. And therefore the thinking and will of the whole of humanity is also decisive for what adversity and misery will befall the earth, for as long as people do not make the divine commandments, the commandments of love for God and their neighbour, the guiding principle for their way of life, as long as they do not condemn what is contrary to these commandments, their thinking is just as condemnable as that of those who carry it out, and a time of difficult living conditions inevitably approaches which is used by God as a means of education in order to change people's thinking. For the will, which expresses itself through thought, characterizes the spiritual state people are in, and if this is so profound that there is great danger of a spiritual downfall, then means must be applied which control this danger. The person who lives in love himself will also condemn everything which violates love; but if the person is unloving in his whole attitude then he also agrees with all actions of his fellow human beings which are bad and he is then to be called just as guilty as if he had carried them out himself. So men themselves determine the events of the time, they determine the degree of suffering imposed upon them, they determine the nature of the events, because they must be so affected that their thinking can change. And the harder they are, the more sensitively and longer they will have to suffer, and in their spiritual blindness they will believe that they are undeservedly affected. And yet they cannot be changed in their thinking in any other way than by feeling in themselves what they have approved of in their fellow human beings. People's wrong thinking is rooted in unkindness, it does not produce anything good but only evil deeds, and it therefore always means spiritual regression. Only the realization that the bad will alone is the cause of what affects the whole of humanity can induce people to change this will and thus also to strive for righteous thinking. And only then can the amount of suffering and affliction be reduced and people be granted an easy fate on earth, for right thinking will be expressed in the fact that every person wants the same for his neighbour as he claims for himself.... The human being will show his fellow human being the love which God demands and thus submit himself to the divine commandments....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

La mauvaise volonté détermine les événements du temps

La volonté de faire de bien, vaut déjà comme acte accompli lorsque l'homme est empêché de le porter à exécution, mais inversement l'homme est responsable pour une mauvaise action qu’il a voulu exécuter, même lorsqu’il n'a pas pu l’exécuter. De la même façon avec laquelle il se positionne maintenant en ce qui concerne les actions envers le prochain, que ce soit dans le refus ou bien dans l'accord, ainsi sera évaluée sa volonté, et il devra en répondre un jour. De même les pensées et la volonté de l'humanité entière est déterminante pour la misère et le besoin qui passe sur la Terre, parce que tant que les Commandements Divins de l'amour pour Dieu et pour le prochain ne deviennent pas une ligne de conduite pour le chemin de vie des hommes, tant qu’ils ne condamnent pas ce qui est tourné contre ces Commandements, leur intention est à condamner, comme celle des exécutants, et on approche inévitablement d’un temps où de dures conditions de vie seront employés par Dieu comme moyen d'éducation, pour changer les pensées des hommes. Parce que la volonté qui se manifeste à travers la pensée, marque l'état spirituel dans lequel se trouve l'homme, et si celui-ci est bas, alors il y a un grand danger pour le naufrage animique, et des moyens doivent être employés pour détourner ce danger. Même l'homme qui vit dans l'amour, condamnera tout ce que l'amour brise ; mais si l'homme est sans amour dans toute sa mentalité, alors il approuvera même toutes les actions mauvaises du prochain, et il est à considérer comme aussi coupable que s'il les avait exécutées lui-même. Donc les hommes eux-mêmes déterminent les événements du temps, ils déterminent le degré des souffrances qui leur sont infligées, ils déterminent le genre des événements, parce qu'ils doivent être frappés de sorte qu’ils puissent changer leurs pensées. Et plus ils sont durs, plus sensiblement et plus longtemps ils doivent souffrir et, dans leur cécité spirituelle, ils croient être frappés sans qu’ils le méritent. Mais leurs pensées ne peuvent pas être changées autrement, parce qu'ils doivent sentir sur eux-mêmes ce qu'ils ont acceptés pour leur prochain. Les Pensées fausses des hommes ont pris racine dans le désamour, elles n'engendrent rien de bon, mais seulement des actions mauvaises, et donc cela signifie toujours une rétrogradation spirituelle. Seulement la connaissance du fait que la mauvaise volonté toute seule est la cause de ce qui arrive à l'humanité entière, peut pousser les hommes à changer cette volonté et donc à tendre eux-aussi à des pensées justes. Et seulement alors la mesure de souffrance et d'affliction peut être diminuée et aux hommes il peut être destiné un sort plus léger sur la Terre, parce qu’une pensée juste s’établira de sorte que chaque homme souhaitera à son prochain la même chose que lui-même prétend pour lui. L'homme fera preuve de l'amour que Dieu demande, il ira à la rencontre du prochain et avec cela il se subordonne aux Commandements divins.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet