Compare proclamation with translation

Other translations:

Bad will determines events of the time....

The will to do good is already considered an accomplished deed if the human being is prevented from carrying it out, and likewise the human being is responsible for a bad deed which he was willing to carry out, even if he could not carry it out. How he now attunes himself to the actions of fellow human beings, whether rejecting or approving, is how his will is evaluated, for which he will one day have to answer. And therefore the thinking and will of the whole of humanity is also decisive for what adversity and misery will befall the earth, for as long as people do not make the divine commandments, the commandments of love for God and their neighbour, the guiding principle for their way of life, as long as they do not condemn what is contrary to these commandments, their thinking is just as condemnable as that of those who carry it out, and a time of difficult living conditions inevitably approaches which is used by God as a means of education in order to change people's thinking. For the will, which expresses itself through thought, characterizes the spiritual state people are in, and if this is so profound that there is great danger of a spiritual downfall, then means must be applied which control this danger. The person who lives in love himself will also condemn everything which violates love; but if the person is unloving in his whole attitude then he also agrees with all actions of his fellow human beings which are bad and he is then to be called just as guilty as if he had carried them out himself. So men themselves determine the events of the time, they determine the degree of suffering imposed upon them, they determine the nature of the events, because they must be so affected that their thinking can change. And the harder they are, the more sensitively and longer they will have to suffer, and in their spiritual blindness they will believe that they are undeservedly affected. And yet they cannot be changed in their thinking in any other way than by feeling in themselves what they have approved of in their fellow human beings. People's wrong thinking is rooted in unkindness, it does not produce anything good but only evil deeds, and it therefore always means spiritual regression. Only the realization that the bad will alone is the cause of what affects the whole of humanity can induce people to change this will and thus also to strive for righteous thinking. And only then can the amount of suffering and affliction be reduced and people be granted an easy fate on earth, for right thinking will be expressed in the fact that every person wants the same for his neighbour as he claims for himself.... The human being will show his fellow human being the love which God demands and thus submit himself to the divine commandments....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Schlechter Wille bestimmt Ereignisse der Zeit....

Der Wille, Gutes zu tun, gilt schon als vollbrachte Tat, so der Mensch gehindert wird am Ausführen dieser, und ebenso ist der Mensch verantwortlich für eine schlechte Tat, die er willens war auszuführen, selbst wenn er sie nicht ausführen konnte. Wie er sich nun zu den Handlungen der Mitmenschen einstellt, ob ablehnend oder zustimmend, so wird sein Wille gewertet, für den er sich dereinst verantworten muß. Und darum ist auch das Denken und Wollen der gesamten Menschheit bestimmend dafür, was an Not und Elend über die Erde geht, denn solange sich die Menschen nicht die göttlichen Gebote, die Gebote der Liebe zu Gott und zum Nächsten, zur Richtschnur für ihren Lebenswandel machen, solange sie nicht verurteilen, was diesen Geboten zuwidergerichtet ist, ist ihr Denken ebenso zu verurteilen wie das der Ausführenden, und es zieht unweigerlich eine Zeit schwerer Lebensverhältnisse heran, die als Erziehungsmittel von Gott angewandt wird, um das Denken der Menschen zu wandeln. Denn der Wille, der sich durch den Gedanken zum Ausdruck bringt, kennzeichnet den Geisteszustand, in dem sich die Menschen befinden, und ist dieser so tief, daß große Gefahr besteht für einen seelischen Untergang, dann müssen Mittel angewandt werden, die dieser Gefahr steuern. Der Mensch, der selbst in der Liebe lebt, wird auch alles verurteilen, was gegen die Liebe verstößt; ist aber der Mensch lieblos in seiner ganzen Gesinnung, dann stimmt er auch allen Handlungen der Mitmenschen zu, die schlecht sind und er ist dann ebenso schuldig zu nennen, als ob er sie selbst ausgeführt hätte. Also bestimmen die Menschen selbst die Ereignisse der Zeit, sie bestimmen den Grad der Leiden, die ihnen auferlegt werden, sie bestimmen die Art der Geschehnisse, weil sie so betroffen werden müssen, daß ihr Denken sich wandeln kann. Und je härter sie sind, desto empfindlicher und länger werden sie leiden müssen und in ihrer geistigen Blindheit glauben, unverdient betroffen zu werden. Und doch können sie anders nicht gewandelt werden in ihrem Denken, als daß sie an sich selbst verspüren, was sie gutgeheißen haben bei ihren Mitmenschen. Das verkehrte Denken der Menschen wurzelt in der Lieblosigkeit, es gebärt nichts Gutes, sondern nur üble Taten, und es bedeutet daher stets geistigen Rückschritt. Erst die Erkenntnis, daß der schlechte Wille allein die Ursache dessen ist, was die gesamte Menschheit betrifft, kann die Menschen dazu bewegen, diesen Willen zu wandeln und also auch ein gerechtes Denken anzustreben. Und dann erst kann das Maß an Leid und Trübsal verringert werden und den Menschen ein leichtes Los auf Erden beschieden sein, denn das rechte Denken wird darin zum Ausdruck kommen, daß jeder Mensch seinem Nächsten das gleiche wünscht, was er für sich beansprucht.... Es wird der Mensch dem Mitmenschen die Liebe entgegenbringen, die Gott fordert, und sich somit den göttlichen Geboten unterordnen....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde