Compare proclamation with translation

Other translations:

Truth - conviction.... limitation of knowledge....

All results of spiritual research must be recognized if they are subjected to a serious examination and if the examiner himself has the desire to recognize the pure truth. For if he seeks the truth then he also seeks God. But if the will for truth is weak, then a serious examination is also questionable as soon as he is presented with spiritual goods. Then even the most convincing evidence can be given to him, it will not persuade him to acknowledge something because he will oppose it with his intellectual thinking, which moves in erroneous directions. And therefore the human being is then deprived of deeper knowledge, he lacks all truth, he has no understanding for the spiritual world, he does not respect the laws of the inhabitants of the spiritual world, that is, he does nothing to allow those forces to have an effect on him because he does not acknowledge them. And yet he is considered worldly wise.... He transfers his conviction to people of the same spirit without encountering the resistance to which the bearers of truth are exposed. Error asserts itself and truth finds little recognition. And this is brought about by the free will of man, on whom God imposes no constraint and allows him to use his intellect as he sees fit. However, due to the freedom of will he is also responsible for his thinking, for just as he lets the opportunity pass by which would bring him the recognition of truth, he could also make use of it.... For the thinking person should use his intellect in the right way, he should weigh up all pros and cons and then make a decision; he should not remain one-sided as long as he is not inwardly convinced that he is knowledgeable. And he will lack this conviction as long as he is still in error. Only the pure truth gives him the innermost conviction of being knowledgeable. The human being as such knows about the limitation of his knowledge, and he must therefore evaluate all results of human intellectual thinking as deficient knowledge, consequently he cannot defend the unconditional truth of these with full conviction. Deeper knowledge has to be gained in a way that excludes intellectual thinking, although it then has to be absorbed and processed with the intellect in order to become the human being's spiritual property. And this knowledge, which comes from the heart, which is imparted to him by the spirit in the human being who, as a part of God, knows everything, also gives the human being the conviction that he knows the truth, and then he need never surrender it again, he need not fear his fellow human being's intellectual research, for this will not be able to refute or weaken his findings........ once the truth has been gained and has become spiritual property it can no longer be suppressed. But error is changeable, and yet it remains error until pure truth has displaced it.... until the human being's free will earnestly desires the truth and accepts it without resistance....

amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

La Verità – La convinzione - La limitazione del sapere

Tutti i risultati della ricerca spirituale devono essere riconosciuti se vengono sottoposti ad un serio esame e se l’esaminando stesso sta nel desiderio di riconoscere la pura Verità. Perché se cerca la Verità, allora cerca anche Dio. Ma se la volontà per la Verità è minima, allora è dubbioso anche un serio esame, appena gli viene portato il patrimonio spirituale. Allora gli possono essere offerte le dimostrazioni più convincenti, non lo muoveranno di riconoscere qualcosa, perché vi si oppone il suo pensare d’intelletto che si muove su vie errate. E perciò all’uomo rimane poi nascosto il sapere più profondo, gli manca qualsiasi Verità, non ha nessuna comprensione per il mondo spirituale, cioè non fa nulla per far agire su di sé quelle Forze, perché non le riconosce. E malgrado ciò vale come saggio mondano. Trasmette la sua convinzione sugli uomini dello stesso spirito senza trovare la resistenza alla quale sono esposti i portatori della Verità. L’errore si afferma e la Verità trova poco riconoscimento. Ed è questo che opera la libera volontà dell’uomo, alla quale Dio non impone nessuna costrizione e gli fa usare il suo intelletto secondo il suo proprio beneplacito. Ma attraverso la libertà della volontà è anche responsabile per il suo pensare, perché proprio come fa passare oltre l’occasione che gli procurerebbe la conoscenza della Verità, la potrebbe anche utilizzare. Perché l’uomo pensante deve usare nel modo giusto il suo intelletto, deve soppesare ogni pro e contro e poi decidersi; non deve rimanere unilaterale, finché non è convinto interiormente di essere sapiente. E questa convinzione gli mancherà finché cammina ancora nell’errore. Solo la pura Verità gli dà la convinzione più interiore di essere sapiente. L’uomo come tale sà del limite del suo sapere e perciò deve valutare tutti i risultati del pensare dell’intelletto umano come sapere imperfetto, di conseguenza non può difendere l’assoluta Verità nella piena convinzione. Il sapere più profondo dev’essere conquistato su una via che esclude il pensare d’intelletto, benché debba essere poi accolto ed elaborato con l’intelletto per poter diventare proprietà spirituale dell’uomo. E questo sapere che proviene dal cuore, che lo trasmette all’uomo, lo spirito in lui che come parte di Dio sà tutto, dà all’uomo anche la convinzione di stare nella Verità e poi non la deve mai più lasciare, non deve temere la ricerca d’intelletto del prossimo, perché questo non gli confuterà i suoi risultati e non li può indebolire, la Verità non si lascia più respingere, quando è stata una volta conquistata ed è diventata proprietà spirituale. Ma l’errore è mutabile e rimane comunque errore finché la pura Verità non lo abbia respinto, finché la libera volontà dell’uomo desidera seriamente la Verità e l’accoglie senza resistenza.

Amen

Translator
Translated by: Ingrid Wunderlich