Compare proclamation with translation

Other translations:

Matter and spirit.... visible and invisible creations....

Spirit and matter are opposites insofar as the spiritual unites while matter dissolves. The spiritual escapes the form, but matter itself evaporates, i.e. its substances disintegrate and disperse in the spiritual kingdom; matter has therefore gone the way of all earthly things, for it is without existence, it passes away as soon as the spiritual in it no longer needs it. The divine creative will, however, lets new works of creation arise time and again from these spiritual substances, thus the material world, i.e., the creation visible to man will never cease to exist because in it the spiritual has to cover its course of development. But there are also invisible creations, i.e. those in which the spiritual does not need a solid covering, i.e. is no longer bound in matter. These creations are spiritual formations which therefore can only be seen spiritually and which are therefore only inhabited by beings which are in such a degree of maturity that they are able to see spiritually. These creations are different from those of the material world. They would be declared non-existent by people on earth because they are not tangible or visible to them, yet they are in closest contact with the visible world. For from these worlds the earth, i.e. its inhabitants, are spiritually influenced to overcome matter as such and to put themselves into a state which can be reached regardless of matter. What comes from this spiritual kingdom will always point towards separating oneself from matter, that is, to seek union with mature spiritual beings and to despise matter as worthless because it is transient. For the pursuit of matter makes man incapable of looking into that spiritual realm and thus also incapable of dwelling in an invisible world. The material world is a world of struggle, the spiritual world a world of peace.... Matter is material, formed from spiritual substances that have not yet recorded any developmental process, but are now beginning to do so, i.e. they have been assigned a task by God to be a covering for the spiritual that strives upwards for as long as it is needed. However, at the bottom of it all, matter is the strength that once emanated from God, which God's will allowed to become form in order to redeem the fallen spiritual substance through it....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Matière et Esprit - Créations visibles et invisibles

Esprit et matière sont à l'opposé parce que le spirituel s'unifie, tandis que la matière se dissout. Le spirituel fuit de la forme, la matière elle-même se dissipe, c'est-à-dire que ses substances se dispersent et s'épandent dans le Royaume spirituel ; donc toute la matière a parcouru la voie terrestre, parce qu'elle est sans consistance, elle passe, dès que le spirituel en elle n'en a plus besoin. La Volonté divine de créer fait se lever de ces substances spirituelles toujours à nouveau de nouvelles Œuvres de Création, donc le monde matériel lui-même, la Création visible à l'homme ne finira jamais d'exister, parce que dans celle-ci, le spirituel doit parcourir son chemin de développement. Mais ils existent aussi des Créations invisibles, dans lesquelles le spirituel ne nécessite aucune enveloppe solide, donc il n’est plus lié dans la matière. Ces Créations sont des choses spirituelles qui ne peuvent être contemplées que seulement spirituellement et qui sont donc habitées seulement par des êtres qui se trouvent dans un degré de maturité semblable, et qui peuvent contempler spirituellement. Ces Créations sont différentes de celles du monde matériel. Elles seraient déclarées par les hommes sur la Terre comme non existantes, parce que pour eux elles ne sont pas tangibles ou visibles, mais elles sont en contact étroit avec le monde visible. Parce que ce monde, la Terre, c'est-à-dire ses habitants, sont influencés spirituellement pour dépasser la matière comme telle et tendre vers un état qui est accessible indépendamment de la matière. Ce qui provient de ce Royaume spirituel, incitera toujours à se séparer de la matière, c'est-à-dire à chercher l'unification avec le spirituel mûr et à dédaigner la matière comme inutile, comme périssable. Parce que tendre vers la matière rend l'homme incapable de regarder dans ce Royaume spirituel et donc incapable de demeurer dans un monde invisible. Le monde matériel est un monde de lutte, le monde spirituel est un monde de Paix. La matière est formée de substances spirituelles qui n'ont encore enregistré aucun parcours de développement, cependant maintenant elles le commencent, donc il leur est assigné par Dieu la tâche d'être une enveloppe pour spirituel qui tend vers le Haut tant que cela est nécessaire. Mais au fond la matière est une Force autrefois procédée de Dieu et que la Volonté de Dieu a fait devenir forme, pour racheter grâce à elle le spirituel mort.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet