Compare proclamation with translation

Other translations:

Working of the spirit - coherent knowledge.... no piecemeal work....

The knowledge of a person taught by the spirit of God is so extensive that one would have to conclude that God is working in an extraordinary way. The human being is introduced to the most diverse fields which, however, are all closely related to each other, and it is of particular importance that the human being is aware of the connection, otherwise his knowledge is only piecemeal. But the working of the spirit can be recognized by the fact that a coherent knowledge is offered which is beyond the reach of human wisdom. For research-wise the human being can neither fathom the time before his embodiment as a human being nor after his death on earth, but if he is to be given information about it he has to be instructed by spiritual forces whose existence cannot be proven research-wise. And he must allow forces to work on him which cannot be explained intellectually in any way, i.e. which cannot be ascertained through world knowledge. The mental connection with these forces must precede that they can be effective in order to be filled as a human being with a knowledge that far surpasses human knowledge. And the serious examiner will have to recognize that he cannot acquire the wisdoms which are now offered to him coherently, for they alone give him information about the meaning and purpose of earthly life, about the meaning and purpose of creation, about the beginning and the goal of what his eye sees. And he does not perceive this wisdom as conjecture but as irrefutable truth, and thus his knowledge can constantly increase because he need not reject it as error or fall into perpetual doubt. For once the human being has received this knowledge he is also convinced of its truth because the power of realization comes to him at the same time as the truth. The spirit from God only works where the prerequisite is given that the human being is capable of receiving the truth, i.e. is worthy, and then he will also recognize everything offered to him as truth. Earthly knowledge will never exceed the limits of what is accessible to earthly research and can still be attacked because human research produces different results. Only the spirit of God is able to give real enlightenment about things which lie outside the earthly realm but which must also be clarified in order for knowledge to be complete, for only then can a person call himself knowledgeable....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

L’agire spirituale – Il sapere connesso, non un opera frammentaria

Il sapere di un uomo istruito da Dio è così voluminoso, che già da questo si dovrebbe dedurre un Agire straordinario di Dio. L’uomo viene guidato nelle regioni più diverse, che però stanno di nuovo reciprocamente in strettissimo collegamento e questo è di particolare importanza, che l’uomo sappia del collegamento, altrimenti il suo sapere è solo un’opera frammentaria. In ciò si riconosce l’agire dello spirito che un sapere viene offerto connesso, che è irraggiungibile per la sapienza degli uomini. Perché l’uomo non può sondare nella ricerca né il tempo prima della sua incorporazione come uomo, né quello dopo il suo decesso dalla Terra, ma se gli dev’essere dato su questo il chiarimento, dev’essere istruito da Forze spirituali la cui esistenza non può nuovamente essere dimostrata nella ricerca. E deve far agire su di sè delle Forze che non si lasciano spiegare intellettualmente in nessun modo, quindi non possono essere constatate attraverso il sapere mondano. Deve precedere il collegamento mentale con quelle Forze affinché queste possano diventare efficaci, per venir ora colmato come uomo di un sapere che supera di gran lunga il sapere umano. E colui che esamina seriamente, dovrà riconoscere che non può conquistare le Sapienze che ora gli vengono offerte in modo connesso, perché solo queste gli danno il chiarimento sul senso e lo scopo della vita terrena, sul senso e lo scopo della Creazione, sull’inizio e la meta di ciò che vede il suo occhio. E non percepisce queste Sapienze come supposizioni, ma come Verità inconfutabile e con ciò il suo sapere può sempre essere aumentato, perché non lo deve rigettare come errore oppure far capitare in sempre continui dubbi. Perché appena l’uomo ha ricevuto questo sapere, è anche convinto della sua Verità, perché contemporaneamente con la Verità, gli giunge anche la Forza di conoscenza. Lo spirito da Dio opera solo là dov’è data la premessa che l’uomo sia in grado di accogliere la Verità, cioè che sia degno ed allora riconoscerà anche tutto ciò che gli viene offerto come Verità. Il sapere terreno non supererà mai i confini di ciò che è accessibile alla ricerca terrena ed anche allora potrà essere aggredito, perché le ricerche umane producono differenti risultati. Solo lo spirito da Dio può dare il giusto chiarimento su cose che sono al di fuori della regione terrena, ma che devono anche essere spiegate per la completezza del sapere, perché solo allora l’uomo si può chiamare sapiente.

Amen

Translator
Translated by: Ingrid Wunderlich