Compare proclamation with translation

Other translations:

Working of the spirit - coherent knowledge.... no piecemeal work....

The knowledge of a person taught by the spirit of God is so extensive that one would have to conclude that God is working in an extraordinary way. The human being is introduced to the most diverse fields which, however, are all closely related to each other, and it is of particular importance that the human being is aware of the connection, otherwise his knowledge is only piecemeal. But the working of the spirit can be recognized by the fact that a coherent knowledge is offered which is beyond the reach of human wisdom. For research-wise the human being can neither fathom the time before his embodiment as a human being nor after his death on earth, but if he is to be given information about it he has to be instructed by spiritual forces whose existence cannot be proven research-wise. And he must allow forces to work on him which cannot be explained intellectually in any way, i.e. which cannot be ascertained through world knowledge. The mental connection with these forces must precede that they can be effective in order to be filled as a human being with a knowledge that far surpasses human knowledge. And the serious examiner will have to recognize that he cannot acquire the wisdoms which are now offered to him coherently, for they alone give him information about the meaning and purpose of earthly life, about the meaning and purpose of creation, about the beginning and the goal of what his eye sees. And he does not perceive this wisdom as conjecture but as irrefutable truth, and thus his knowledge can constantly increase because he need not reject it as error or fall into perpetual doubt. For once the human being has received this knowledge he is also convinced of its truth because the power of realization comes to him at the same time as the truth. The spirit from God only works where the prerequisite is given that the human being is capable of receiving the truth, i.e. is worthy, and then he will also recognize everything offered to him as truth. Earthly knowledge will never exceed the limits of what is accessible to earthly research and can still be attacked because human research produces different results. Only the spirit of God is able to give real enlightenment about things which lie outside the earthly realm but which must also be clarified in order for knowledge to be complete, for only then can a person call himself knowledgeable....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Geisteswirken - Zusammenhängendes Wissen.... Kein Stückwerk....

Das Wissen eines vom Geist Gottes gelehrten Menschen ist so umfangreich, daß daraus schon auf ein außergewöhnliches Wirken Gottes geschlossen werden müßte. Es wird der Mensch in die verschiedensten Gebiete eingeführt, die aber wieder alle im engsten Zusammenhang miteinander stehen, und es ist dies von besonderer Wichtigkeit, daß der Mensch um den Zusammenhang weiß, ansonsten sein Wissen nur Stückwerk ist. Des Geistes Wirken aber ist daran zu erkennen, daß zusammenhängend ein Wissen geboten wird, das Menschenweisheit unerreichbar ist. Denn es kann der Mensch forschungsmäßig weder die Zeit vor seiner Verkörperung als Mensch noch nach seinem Ableben auf Erden ergründen, so ihm aber darüber Aufschluß gegeben werden soll, muß er von geistigen Kräften belehrt werden, deren Vorhandensein wiederum forschungsmäßig nicht bewiesen werden kann. Und er muß Kräfte auf sich wirken lassen, die in keiner Weise sich verstandesmäßig erklären lassen, also durch Weltwissen festgestellt werden können. Die gedankliche Verbindung mit jenen Kräften muß vorausgehen, daß diese wirksam sein können, um nun als Mensch von einem Wissen erfüllt zu werden, das menschliches Wissen weit übertrifft. Und es wird der ernstlich Prüfende erkennen müssen, daß er die Weisheiten nicht erwerben kann, die ihm nun zusammenhängend geboten werden, denn sie allein geben ihm Aufschluß über Sinn und Zweck des Erdenlebens, über Sinn und Zweck der Schöpfung, über den Anfang und das Ziel dessen, was sein Auge sieht. Und er empfindet diese Weisheiten nicht als Mutmaßungen, sondern als unwiderlegbare Wahrheit, und somit kann sein Wissen ständig vermehrt werden, weil er es nicht als Irrtum zu verwerfen braucht oder in immerwährende Zweifel gerät. Denn sowie der Mensch einmal dieses Wissen entgegengenommen hat, ist er auch von der Wahrheit dessen überzeugt, weil die Erkenntniskraft ihm zugleich mit der Wahrheit zugeht. Der Geist aus Gott wirkt nur dort, wo die Voraussetzung dazu gegeben ist, daß der Mensch für die Aufnahme der Wahrheit fähig ist, d.h. würdig ist, und dann wird er auch alles ihm Gebotene als Wahrheit erkennen. Irdisches Wissen wird niemals die Grenzen dessen überschreiten, was irdischem Forschen zugänglich ist, und auch dann noch angegriffen werden können, weil menschliche Forschungen verschiedene Ergebnisse zeitigen. Nur der Geist Gottes vermag rechte Aufklärung zu geben über Dinge, die außerhalb des irdischen Bereiches liegen, aber zur Vollständigkeit des Wissens auch geklärt sein müssen, denn erst dann kann sich der Mensch wissend nennen....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde