Compare proclamation with translation

Other translations:

Thinking apparatus.... Influx of good or evil strength....

Spiritual knowledge ceaselessly flows to you from the spiritual kingdom which you need only accept in order to possess it. Your will is decisive as to what kind of spiritual knowledge you take hold of, for you can make the spiritual transmission of light as well as that of darkness your possession, depending on your will. The human being's thinking apparatus is so delicately constructed that it is being activated by every emanation, i.e. as soon as thoughts surround him like waves it becomes active by accepting what he agrees to, which is thus favoured by the person's will. For this makes the decision.... it effectively accepts part of it whilst rejecting everything else, depending on its attitude towards that which is good and divine or towards the power which is hostile to God. For the influx of thoughts from both powers, from the illuminated or spiritually dark forces, is either beneficially or unpleasantly experienced by the person, who therefore accepts the one and rejects the other. Hence, it depends on his basic attitude towards God which mental information the human being's will allows to take effect in himself, for once his thinking apparatus has received it, it will constantly remain at his disposal, for it will always rise to the surface as soon as the person wants to deal with it. If, therefore, the human being's will is directed towards God, the mental knowledge will be accordingly so, i.e. it will only consist of such communications which flow to him from the realm of light, which thus do not contradict the divine will.

The human being will predominantly concern himself with spiritual things and disregard worldly matters, he will feel a spiritual hunger and thus accept from the spiritual transmissions that which corresponds to his desire while disregarding everything else. And so every person forms his own mental knowledge; it will be imparted to him from all sides, that is, good and evil forces endeavour to open their world of thought to the human being and make him inclined to accept their offer. If the human being unites himself with God in thoughts or in prayer he will, understandably, also accept the mental information given to him by forces which are united with God, and these forces will prevent the opposing power from influencing him, and this, once again, is expressed through the human being's will, through its affirmative or negative attitude regarding the offered mental knowledge. This is why someone with the desire for God can be assured that he thinks correctly, for through his desire for God he makes himself receptive to the spiritual influx of good forces and feels that the mental information given by the opposing power is wrong and merits its rejection. The virtuous spiritual forces diligently train his power of judgment and watch out that the willing human being shall not fall prey to evil influences....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

Thought apparatus.... Influxo de boa ou má energia....

O material do pensamento flui constantemente para vós do reino espiritual que só precisais de receber para o tornar vosso. A tua vontade determina o tipo de pensamento material que agarras, pois podes fazer tua a transmissão espiritual da luz, bem como das trevas, dependendo da tua vontade. O aparelho de pensamento do ser humano é tão finamente construído que é posto em ação por cada emanação, ou seja, assim que os pensamentos se lavam em torno dele como uma onda, ele se torna ativo ao aceitar o que lhe agrada, sendo assim favorecido pela vontade do ser humano. Para este último decide.... ele concede acesso a uma parte, por assim dizer, enquanto ele rejeita a outra, e isto de acordo com a sua atitude em relação ao bem, ao divino ou ao poder de Deus-hostil. Pelo influxo de pensamentos de ambas as forças, das forças espirituais luminosas ou escuras, o ser humano agora se sente benéfico ou desagradável e, portanto, aceita uma enquanto rejeita a outra. Assim, a atitude básica para com Deus é decisiva quanto à matéria de pensamento que a vontade do ser humano permite ter um efeito sobre ele, pois uma vez que o seu aparelho de pensamento o tenha absorvido, permanecerá sempre à sua disposição, pois ele vem sempre à superfície assim que o ser humano quer lidar com ele. Se a vontade do ser humano está voltada para o bem, seus pensamentos também estarão de acordo, ou seja, só conterão mensagens que fluem para ele do reino da luz e, portanto, não contradizem a vontade divina. O ser humano se preocupará principalmente com as coisas espirituais e desconsiderará as coisas mundanas, sentirá fome espiritual e assim aceitará das transmissões espirituais o que corresponde ao seu desejo, ao passo que desconsiderará o outro. E assim cada pessoa forma o seu próprio material de pensamento; ele lhe é transmitido por todos os lados, isto é, as forças do bem e do mal esforçam-se por abrir o seu mundo de pensamentos ao ser humano e fazem-no inclinado a aceitar o que lhe oferecem. Se o ser humano se liga a Deus em pensamento ou oração, ele também aceitará compreensivelmente o pensamento material que lhe é oferecido por forças ligadas a Deus, e essas forças resistirão à influência da força oposta, e isso se expressa novamente na vontade do ser humano, que por isso agora afirma ou nega o pensamento material que lhe é oferecido. E, portanto, a pessoa que deseja a Deus pode estar segura de que também pensa corretamente, pois através de seu desejo por Deus se torna receptiva ao influxo espiritual de forças boas e percebe o pensamento material do poder oposto como errado e digno de rejeição. As forças espirituais boas treinam ansiosamente a sua capacidade de julgar o bem e o mal e zelam para que a pessoa disposta não caia em nenhuma má influência...._>Amém

Translator
Translated by: DeepL