Compare proclamation with translation

Other translations:

Spiritual downfall.... help from fellow human beings....

The whole of humanity is facing its spiritual downfall, for the same state, the state of heartlessness, exists everywhere and the desire for earthly possessions is predominant everywhere, and this characterizes the human soul's spiritual immaturity. Spiritual striving, on the other hand, is usually eliminated and therefore the deficiency is only very rarely compensated for, which is certainly possible if knowledge is made accessible to the human being and he now consciously strives to perfect himself. This conscious endeavour can bring a person great spiritual success. However, all knowledge is prevented.... he is offered something as a divine mission which, however, testifies to very inadequate knowledge, and therefore this teaching will not stimulate people to consciously work on themselves either, and it is precisely the conscious work on themselves which earns the soul its degree of maturity. If this is now prevented then there is also the danger of a complete flattening, for people lose all knowledge because they only pay attention to world events, and therefore it is of incalculable blessing if spiritual knowledge is cultivated outside the existing organizations, where people educate each other to love, to mercy, to gentleness and patience. When the divine word spreads from mouth to mouth, every organization is superfluous, because then man has everything he needs.... He only needs to follow it, then the knowledge opens up to him, and the knowledgeable person also begins the work of transformation in himself, i.e. he seeks to adapt to what is required, and as a knowledgeable person he can therefore also guide his fellow human beings correctly and likewise spur them on to participate in the work of transformation. Very few people go to God with all their worries, precisely because they do not want to and cannot recognize an eternal deity. And thus it has to be explained to them through fellow human beings that they only have duties towards the body insofar as their earthly life depends on it.... It has to be explained to them that they have to put the work on the soul before everything else, so that they no longer consider the body as before.... Only then do they begin to become knowledgeable.... And they can now pass on this knowledge, first in the closest circles and then also in public, even if this is prevented by earthly power. Yet it is necessary to come to humanity's aid because it is in incomprehensible distress and can only be helped by way of complete freedom of will.... through instructions which they can now accept and reject and thereby escape or succumb to spiritual downfall....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Il naufragio spirituale - La prestazione d’aiuto attraverso i prossimi

L’intera umanità sta dinanzi al naufragio spirituale, perché ovunque è la stessa condizione, quella del disamore, ed ovunque predomina il desiderio per il bene terreno e questo contrassegna l’immaturità spirituale dell’anima umana. Il tendere spirituale invece viene quasi sempre escluso e perciò viene pareggiato anche solo molto di rado la mancanza, cosa che è ben possibile se all’uomo viene dischiuso un sapere ed ora aspira coscientemente a perfezionarsi. Questo cosciente tendere può procurare all’uomo alti successi spirituali. Ma proprio ogni sapere viene minato, gli viene offerto qualcosa come mandato divino, che però testimonia di un sapere molto difettoso e perciò quest’insegnamento non stimolerà l’uomo nemmeno al cosciente lavoro su sé stesso e proprio questo cosciente lavoro su di sé procura all’anima il grado di maturità. Se questo ora viene impedito, allora esiste anche il pericolo di un totale appiattimento, perché gli uomini perdono ogni conoscenza, perché rivolgono la loro attenzione solo all’avvenimento mondiale e perciò è di immensa Benedizione, quando viene curato il sapere spirituale al di fuori delle esistenti organizzazioni, dove gli uomini si educano reciprocamente all’amore, alla misericordia, alla mansuetudine e pazienza. Quando la Parola divina si perpetua da bocca in bocca, ogni organizzazione è superflua perché allora l’uomo ha tutto ciò di cui ha bisogno. La deve soltanto eseguire, allora gli si dischiude il sapere e l’uomo sapiente comincia anche su di sé l’opera di trasformazione, cioè cerca di adeguarsi a ciò che viene preteso e quindi come uomo sapiente può anche guidare bene i suoi prossimi e spronare anche loro di prendere parte all’opera di trasformazione. La minoranza degli uomini va a Dio con le sue preoccupazioni, appunto perché non vogliono e non possono riconoscere una eterna Divinità. E quindi a loro dev’essere spiegato dai prossimi che hanno degli obblighi verso il corpo solo fin dove dipende da ciò la loro vita terrena. A loro dev’essere spiegato che devono preporre il lavoro sull’anima a tutto il resto, in modo che ora non provvedono più il corpo come prima. Solo allora cominciano a diventare sapienti. Ed ora possono portare oltre questo sapere, dapprima nella cerchia più stretta e poi anche pubblicamente, benché questo venga impedito dal potere terreno. Ma è necessario di venire in aiuto all’umanità, perché si trova in una miseria inafferrabile e può essere aiutata solo sulla via della completa libertà della volontà, attraverso ammaestramenti che ora possono accettare e rifiutare e da ciò sfuggire al naufragio spirituale oppure rimanerne vittime.

Amen

Translator
Translated by: Ingrid Wunderlich