Compare proclamation with translation

Other translations:

Unknown forces of nature cause the light....

In the great distance of all the heavenly bodies from each other and from the sun, which constantly feeds them with light and power, the explanation is to be sought for the low resistance which the individual creations put up to each other. As a result, no friction arises, and therefore it is also impossible that one of these creations could be or become light-giving. The fact that light is produced by friction is a law of nature that applies to all creations. The sun, on the other hand, is the mother star, it is the work of creation which has the task of being the giver of warmth and light for all those celestial bodies which originally belonged to the sun. Viewed with earthly eyes, the sun is a body of fire, i.e. people conclude from the light and heat power of the sun's rays that these require a place of origin that is fire in itself. This view is erroneous insofar as there is no precondition for such a source of fire. The atmosphere that surrounds the sun is completely different from that of the earth, and this again triggers natural forces for which man has no understanding because he is unaware of their existence. These natural forces are therefore to a certain extent the originators of the light radiation, if the luminous process is to be explained in earthly terms. However, the result of worldly research does not agree with the truth insofar as man imagines earthly processes, effective to a greater extent, that he absolutely wants to give the light and the luminosity an origin, which he imagines earthly, but which is to be sought in natural forces and laws, about which men lack the knowledge, but which cannot be imparted to them in the state of maturity on earth either. All earthly conceivable preconditions are ruled out and any enlightenment about them is unacceptable to the human being until his spirit is allowed to gain insight into higher spheres.... Only then will it be possible to provide him with information. But as long as man dwells on earth, he is not receptive to this....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Onbekende natuurkrachten zijn oorzaken van het licht

In de grote afstand van al het gesternte tussen elkaar en de zon, die dit gesternte onophoudelijk voedt met licht en kracht, is de verklaring te zoeken voor de geringe tegenstand, die de individuele scheppingen ertegenover stellen. Dientengevolge ontstaan er geen wrijvingen en zodoende is het ook onmogelijk dat één van deze scheppingen lichtgevend zijn of zouden kunnen worden.

Dat door wrijvingen licht voortgebracht wordt, is een natuurwet, die zich over alle scheppingen uitstrekt. De zon daarentegen is de moederster, het is het scheppingswerk, dat de opdracht heeft om warmte- en lichtschenker te zijn voor al deze sterren, die oorspronkelijk bij de zon hoorden.

De zon is, door aardse ogen gezien, een vuurlichaam. Dat wil zeggen dat de mensen door de licht- en warmtekracht van de zonnestralen concluderen, dat deze een oorsprong hebben, die op zich vuur is. Deze opvatting is in zoverre verkeerd, dat er geen enkele voorwaarde voor zo’n brandhaard gegeven is. De atmosfeer, welke de zon omgeeft, is geheel afwijkend van de aarde en er worden daardoor weer natuurkrachten veroorzaakt, waarvoor de mens geen begrip heeft, omdat hij het bestaan ervan niet kent. Deze natuurkrachten zijn zodoende in zekere zin de veroorzakers van de uitstraling van het licht, als men het lichtproces op zichzelf wil verklaren.

Maar het resultaat van wereldse onderzoeken stemt in dit opzicht niet met de waarheid overeen, als de mens zich aardse processen voorstelt, in vergrootte mate werkzaam, dat hij het licht en de lichtintensiteit onbeperkt een oorsprong zou mogen geven, die hij zich aards voorstelt, maar die in natuurkrachten en wetten gezocht moet worden, waarover het de mens aan kennis ontbreekt, maar die hem ook door de staat van rijpheid op aarde ook niet gegeven kan worden.

Alle aards voorstelbare veronderstellingen komen niet in aanmerking en elke opheldering daarvan is net zo lang onacceptabel voor de mens, tot zijn geest een blik mag werpen in hogere sferen. Pas dan zal hem opheldering gegeven kunnen worden. Maar zolang de mens op aarde verblijft, is hij hier niet ontvankelijk voor.

Amen

Translator
Translated by: Peter Schelling