Compare proclamation with translation

Other translations:

Creation.... natural disasters.... reference....

All forces in nature unite to work for the lord.... Seemingly arbitrarily, one event follows another, but it is in the will of the one Who directs and guides everything, and all the forces of nature obey this divine will. In view of this fact, all natural processes only take on their true meaning. Whoever regocnizes the visible will of the lord in this is now also able to regocnize the greatness of what will now come upon the earth. An eternal change of all natural processes and yet again the regular return of these leads to the false assumption that nature in itself determines its laws, that therefore an event is always the consequence of a previous one.... which in a certain respect cannot be denied. However, every event is foreseen in the plan of the divine world order; one is indeed naturally the consequence of the other, but only because the lawgiver from eternity has inserted His law into the existing world order in precisely this way and no other, so that everything is therefore conditioned by His will. And this will, in turn, corresponds entirely to the state of maturity of everything spiritual that creation harbours for the purpose of perfection. To bring this state to perfection is the purpose of all events in the entire universe.... And all natural events, of whatever kind, are always only the means to this end, and from this again it clearly emerges that forces of the underworld, the opposing power, can never be at work in every event that comes to light in God's work of creation, be it constructive or destructive. The activity of the eternal deity can always be regocnized in this, Who allows nothing to happen arbitrarily, i.e. without any wise intention. Anyone who looks at all natural processes in this sense will also be able to regocnize that only divine love is the driving force behind everything that happens, for it is only because the creator loves His creatures dearly and wants to enable them to become perfect that He has created countless possibilities which all serve this one purpose. Consequently, there is nothing in the world that would be pointless or even have any other purpose than to serve this maturing of the spiritual. And thus every disaster, no matter how painful its effect, only has to be considered in this sense, and only the creator's profound love has to be regocnized in it, Who has to resort to such means precisely because the spiritual substance partly has to be redeemed from its solid form and partly allows itself to remain unredeemed through its own will and thus has to be remedied, because all sojourn on this earth only aims at a state of perfection, a maturing of the spiritual substance....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Criação.... Catástrofes Naturais.... Nota....

Todas as forças na natureza se unem para trabalhar para o Senhor.... Aparentemente arbitrariamente, um evento segue o outro, mas está de acordo com a vontade d'Aquele que dirige e guia tudo, e todos os poderes da natureza obedecem a essa vontade divina. Diante deste fato, todos os processos naturais só recebem o seu verdadeiro significado. Quem reconhece nisto a vontade visível do Senhor agora também é capaz de reconhecer a grandeza do que agora virá sobre a Terra. Uma mudança eterna de todos os processos naturais e, mais uma vez, a recorrência regular dos mesmos leva à falsa suposição de que a natureza em si mesma determina suas leis, de que um evento é, portanto, sempre a conseqüência de uma.... anterior, o que, num certo sentido, não pode ser negado. No entanto, cada acontecimento é pretendido no plano da ordem mundial divina; um é de fato naturalmente a conseqüência do outro, mas apenas porque o Legislador desde a eternidade inseriu Sua lei na ordem mundial existente desta forma e nenhuma outra, assim tudo é condicionado pela Sua vontade. E essa vontade, por sua vez, corresponde completamente ao estado de maturidade de tudo quanto a Criação contém de espiritual, com o propósito de perfeição. Para levar este estado à perfeição é o propósito de todos os eventos em todo o universo..... E todos os acontecimentos naturais, não importa de que tipo, são sempre apenas os meios para esse fim, e disso novamente emerge claramente que as forças do submundo, o poder oposto, nunca podem estar em ação em nenhum caso que venha à tona na obra de Deus na criação, seja ela construtiva ou destrutiva. A ação da Divindade eterna pode sempre ser reconhecida nela, Quem permite que nada aconteça arbitrariamente, ou seja, sem qualquer intenção sábia. Qualquer pessoa que olhe para todos os processos naturais neste sentido também será capaz de apreciar que só o amor divino é a força motriz por trás de todos os acontecimentos, pois só porque o Criador ama muito as Suas criaturas e quer capacitá-las a se tornarem perfeitas é que Ele criou inúmeras possibilidades que todas servem a este único propósito. Consequentemente, não há nada no mundo que seja sem propósito ou mesmo que tenha qualquer outro propósito a não ser servir a este amadurecimento do espiritual. E assim todo desastre, por mais doloroso que seja o seu efeito, só deve ser considerado neste sentido, e só o profundo amor do Criador deve ser sempre reconhecido nele, Quem precisamente tem de recorrer a tais meios, uma vez que a substância espiritual tem de ser em parte libertada da sua forma sólida e em parte se deixa ficar sem redenção através da sua própria vontade, e assim tem de ser encontrado um remédio, porque o objectivo de toda a permanência nesta terra é apenas um estado de perfeição, uma maturação da substância espiritual....

Amém

Translator
Translated by: DeepL