Compare proclamation with translation

Other translations:

Fight against matter in the hereafter.... help from above....

Those souls are entitled to enter the kingdom of peace who have cultivated a purely spiritual relationship in earthly life and have therefore fulfilled all preconditions for a life of bliss on earth. Everything that dedicates itself to the spiritual never has to fear an agonizing state in the beyond, for it has consciously separated itself from the earthly world.... and therefore need not fear to be in close contact with matter again, as is the case, however, with completely imperfectly departed souls or souls that are still too attached to earthly things. These have not yet become completely free from matter, and since their love is therefore still for matter, they will also have to endure the same struggles and trials in the life beyond in order to attain final liberation from it. Although all matter only exists in the imagination of such a soul, the battle is precisely to overcome it, and thus the soul suffers as it did on earth due to its greed for the possession of everything that was desirable to it on earth and will not release the soul's senses again until it has fought down all desire within itself and thus become free, i.e. has overcome matter. The state in the hereafter is not very enviable. The soul is continually tormented by the urge for possessions, it is, as on earth, unfree as soon as a desire arises in it; it also believes that it has complete right of disposal over everything material and is thus incredibly domineering and selfish as long as it is not in realization. And again, this realization cannot be imparted to the soul if it does not willingly lend a hand itself, i.e. if it shakes off everything that bound it on earth and is willing to give in return. The only possibility of complete liberation is again only the prayer of a person who remembers the soul with love or the love of the souls approaching it from above. These try to make the soul understand how little value the collection of earthly goods has for the soul in the beyond.... When this is presented to it in such detail, many a soul is still able to free itself from its tormenting shell, for the so longingly desired earthly goods...., which in truth do not exist at all...., are wrapped around the soul like shackles and weigh it down and burden it indescribably, and it will not feel the beneficence of the help granted to it by higher spiritual beings until it willingly renounces all earthly goods. Countless souls still languish in the bonds of matter.... countless beings have to atone bitterly for wasting their hearts on earthly trinkets, on worldly goods, and only when they realize that everything that seems attractive to them only exists in their imagination, only when they sense that true bliss in the beyond can only be attained by sacrificing or surrendering all earthly desires or earthly possessions, will the soul find the right connection between things and gradually approach the right realization. But then it progresses quickly; but before it has reached the right realization, its state is a pitiable one and it is extremely grateful for every help that is brought to it by loving people or higher spiritual beings, and that is why man should always remember these souls in prayer....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

La lutte contre la matière dans l'au-delà - l'Aide d'en haut

L’entrée dans le Royaume de la Paix appartient à ces âmes qui, dans la vie terrestre, ont cherché la proximité avec le pur spirituel et donc se sont acquittées de toutes les conditions préalables pour une Vie dans la Béatitude. Tous ceux qui se consacrent au spirituel, n'ont jamais plus à craindre un état atroce dans l'au-delà, parce qu'ils se sont justement séparés consciemment du monde terrestre, et n'ont par conséquent pas à craindre d’être de nouveau en contact étroit avec la matière, comme c’est le cas pour les décédés totalement imparfaits ou bien pour les âmes qui sont encore trop attachées à la Terre. Celles-ci ne se sont pas libérées définitivement de la matière, et vu que leur amour était encore tourné vers la matière, elles devront soutenir les mêmes luttes et les mêmes épreuves dans la Vie de l'au-delà, pour en être libéré. Toute la matière existe seulement dans l'imagination d'une telle âme, mais sa lutte est tournée justement à son dépassement et l'âme souffre comme sur la Terre à travers l'avidité pour la possession de tout ce que sur la Terre lui semblait désirable et les sens de l'âme ne seront pas libérés avant que celle-ci n'abatte en elle tout désir et donc en soit libérée, c'est-à-dire avant qu’elle ait vaincu la matière. Sa condition dans l'au-delà est peu enviable. L'âme est continuellement tourmentée par la poussée pour des biens, elle n'est pas libre, comme sur la Terre, dès que se lève en elle un désir ; elle croit avoir le plein droit de disposer de tout ce qui est matériel, et ainsi elle est incroyablement avide de dominer et est égoïste, tant qu’elle n'est pas dans la connaissance. Et cette connaissance ne peut pas être transmise à l'âme, si elle-même ne met pas la main pour ébranler par elle-même tout ce qui l'a enchaîné sur la Terre, et pour cela il lui faut de l’aide. L'unique possibilité pour atteindre la libération définitive est de nouveau seulement la prière d'une personne qui pense dans l'amour à cette âme ou bien l'amour d'une âme d'en haut qui va à sa rencontre. Celle-ci cherche à faire comprendre à l'âme combien peu de valeur a dans l'au-delà pour elle de ramasser des biens terrestres. Lorsque cela est présenté d’une manière très précise, certaines âmes sont en mesure de se détacher de l'enveloppe qui les torture, parce que les biens terrestres auxquels elle aspire avec tant de nostalgie, mais qui en Vérité n'existent pas, se mettent comme des chaînes autour de l'âme et ils la chargent et pèsent sur elle d’une manière indescriptible, et elle ne sent pas le bénéfice de l'Aide qui lui est concédée par les êtres spirituels supérieurs avant qu’elle ne renonce volontairement à tous les biens de la Terre. D’innombrables âmes languissent encore dans les liens de la matière, d’innombrables êtres doivent expier amèrement, parce qu'ils ont gâché leurs cœurs dans le bric-à-brac terrestre, en biens mondains, et seulement lorsqu’ils reconnaissent que tout ce qui leur semble fascinant existe seulement dans leur imagination, seulement lorsqu’ils sentent que dans l'au-delà on peut conquérir la vraie Béatitude seulement en sacrifiant ou en renonçant à toutes les envies terrestres et à la possession terrestre, les âmes trouvent la juste liaison avec les choses et s'approchent lentement de la juste connaissance. Et ensuite une telle âme avance rapidement ; mais tant qu’elle n’est pas arrivée à la juste connaissance sa condition est compatissante, et elle est extrêmement reconnaissante pour chaque aide qui lui est apportée de la part de personnes affectueuses ou bien d’êtres spirituels supérieurs, et donc l'homme doit toujours de nouveau penser à ces âmes dans sa prière.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet