Compare proclamation with translation

Other translations:

Monastic life?.... (Concerning a previous conversation)

As soon as the change begins in the life of a woman's soul her ability for spiritual acceptance will increase; and during this time all worldly experiences can have a retrospective effect on the state of the soul. For a period of years certain laws of nature are influencing the human body such that it cannot counteract them without damaging itself.... This compulsion is effectively necessary in order to preserve the human being's sexuality which, in turn, is absolutely essential for procreation. As long as this instinct is clearly expressing itself, as long as the person is always trying to accommodate it, the soul's desire for spiritual nourishment will not voice itself....

This becomes more understandable as the human being's desire for physical fulfilment of the natural instinct decreases. This very desire automatically ties the human being to earth as if he was chained.... he is unable to ascend spiritually, and therefore the development of his soul becomes doubtful. Consequently, no pure, God-pleasing relationship can ever be established from earth to the spiritual world as long as the body's desire still aims to fulfil its natural instinct, because these two worlds do not harmonise with each other. Although God Himself has placed this natural instinct into the human being he also has the option to resist it voluntarily. However, when people indulge in it without hesitation the soul's ascent will be obstructed.... whereas every resistance to this desire will also loosen the soul's chains.... And therefore it is extraordinary beneficial when the human being fights his craving during that time. Giving way to this instinct is only intended by God for the purpose of creating a new human being, otherwise every person should make an effort to live a pure life since he will provide the soul with undreamt of spiritual advantages.

Once this physical impulse is overcome, i.e. once it has been successfully resisted and thus the fulfilment of bodily lust is no longer banishing the soul in a state of constraint, it is free for its flight of ascent, and it will then be able to make uninhibited contact with the spiritual world. The human being was provided with every opposition in order to overcome it in life, and it is far more commendable to have resisted and defied the world with all its oppositions than to have deliberately avoided it. The Father in heaven knows of everyone's desire and the degree of love for Him, consequently He will also provide His children with trials in order to test their will of resistance, and this should be sufficient for you.... (Break)

Translator
Translated by: Heidi Hanna

Klosterleben?.... (Unterhaltung vorausgegangen darüber)

Sowie der Wechsel einsetzt im Seelenleben einer Frau, vermehrt sich auch die Empfangsfähigkeit für alles Geistige; und es kann in solcher Zeit alles irdische Erleben Rückwirkung haben auf den Seelenzustand. Es sind in einer Reihe von Jahren bestimmte Naturgesetze, die den menschlichen Körper so beeinflussen, daß er ohne Schädigung nicht diesen zuwiderhandeln kann.... Es ist dieser Zwang gewissermaßen nötig, um das Triebleben des Menschen aufrechtzuerhalten, das wiederum zur Fortpflanzung unbedingt erforderlich ist. Solange dieser Trieb nach außen hin zur Geltung kommt, solange der Mensch bemüht ist, immer nur diesem Rechnung zu tragen, solange schweigt auch der Seele Begehr nach geistiger Nahrung.... Es ist dies um so verständlicher, je weiter sich der Mensch von dem Verlangen nach körperlicher Erfüllung des Naturtriebes entfernt. Es hält unwillkürlich ebendieses Verlangen den Menschen wie mit Ketten an der Erde zurück.... er ist unfähig, geistig sich zur Höhe zu erheben, und demnach ist seiner Seele Entwicklung in Frage gestellt. Und daher kann nie ein reines, Gott-wohlgefälliges Verhältnis hergestellt werden von der Erde zur geistigen Welt, wo das Verlangen des Körpers noch der Erfüllung seines Naturtriebes gilt, denn es sind dies zwei Welten, die nicht im Einklang stehen zueinander. Zwar hat Gott Selbst diesen Naturtrieb in den Menschen hineingelegt, doch ist ihm auch die Möglichkeit gegeben, diesem zu widerstehen aus eigenem Antrieb. Wo jedoch hemmungslos ihm gefrönet wird, dort ist der Seele der Weg nach oben versperrt.... während jeder Widerstand diesem Begehren der Seele Fesseln löst.... Und daher ist es außerordentlich segensreich, wenn der Mensch seine Begierde bekämpft in der Zeit. Gottgewollt ist nur das Nachgeben diesem Trieb zum Zwecke der Zeugung eines neuen Lebewesens, und es sollte daher jeder Mensch sich sonst eines überaus reinlichen Lebenswandels befleißigen, verschafft er doch dadurch der Seele ungeahnte Vorteile in geistiger Beziehung. So nun dieser körperliche Trieb überwunden ist, d.h. ihm erfolgreich Widerstand geleistet wurde und sonach das Erfüllen körperlicher Lustreize die Seele nicht mehr in einen gefesselten Zustand verbannt, ist ihr der Flug zur Höhe freigegeben, und sie wird nun ohne jegliche Hemmung mit der geistigen Welt in Verbindung treten können. Es ist nun jeglicher Widerstand dem Menschen zur Überwindung beigesellt worden im Leben, und es ist weit verdienstvoller, der Welt mit allen Widerständen widerstanden und getrotzt zu haben, als diese Widerstände geflissentlich umgangen zu haben. Der Vater im Himmel weiß eines jeden Verlangen und den Grad der Liebe nach Ihm, Er bedenket demnach auch Seine Kinder mit Prüfungen, ihren Widerstandswillen zu erproben, und dies sollte euch genügen.... (Unterbrechung)

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde