Compare proclamation with translation

Other translations:

Saturn ....

Worldly scholars will struggle in vain to obtain a clear picture of the inner structure of extraterrestrial works of Creation. It is not enough to establish the numerical size ratio of other planets in comparison to Earth, nor is the intention of establishing the sun’s influence on these planets and the measurement of luminosity sufficient .... Rather, the research of these planets requires people with enormous knowledge, and such knowledge can only be acquired by spiritual means. No connection exists between Earth and other planets, and no such connection will ever be established even if eternities pass by. On the other hand, however, spiritually, no limitations exist which separate one planet from another. The vast space between two planets does not prevent spiritual beings from communicating with each other and exchanging information about the world they inhabit and its structure. Providing a clear picture of the most related planet to Earth, Saturn, is the task of one of the elevated spiritual beings inhabiting it by giving you humans on Earth a description which offers an undeniable explanation to a person desiring such information. As yet no mortal has succeeded in establishing the dimensions of this planet, for it is not possible to calculate its size because people possess no criterion for the circumference of Saturn. It goes beyond all earthly estimates and is almost an infinite concept for you humans. The basic material of this planet is not the same as that of Earth either .... it consists of transparent, brightly sparkling metal with an inconceivable luminosity. The state of all beings within the vicinity of this radiant matter is in harmony with this brilliant light .... They are exceedingly sensitive to all spiritual currents and are relatively far advanced spiritual beings which, however, did not reach their state of light through conscious striving but are highly educated through God’s will. The task of these beings includes taking care of the spirits on earth. Like on earth, they also live a similar physical life, except that the size ratio of the external shells they occupy is humanly incomprehensible, but accordingly their spiritual power is indescribably effective. Nevertheless, the beings also have to fulfil a function and this is in harmony with their respective embodiment, for these beings also exist in various external shapes on the planet’s surface, but their ability to change far surpasses that on earth, insofar as that they are not animating some external shape as imperfect spiritual beings, but that they can, as it were, change their shell at any time so as to be able to accomplish their set task better and easier in a different shell. Consequently, Saturn shelters living beings, nevertheless they possess a certain degree of maturity or they would not be suitable for this planet since the abundance of light presupposes a specific receptivity to light. These beings are difficult to describe to people on earth because certain laws need to be taken into account which are unknown to people on earth. It would indeed be possible to portray them to you, albeit only in a metaphorical way which illustrates the beings’ activity. And this activity is, in a way, just as necessary for people on earth, for the beings have the task of constantly animating the entire flora, nevertheless, the correlation of this cannot be fully understood by you as yet. Amongst each other, the beings lead a similar life as on earth, in total harmony and spiritual unity, so their dwellings are accordingly and magnificent creations of their own intelligence shaped the surface of the planet into an exceedingly charming abode. Creation consists of countless stars and yet each one differs from the other both in its surface arrangement as well as in the living conditions of its inhabiting beings .... In the same way their basic materials are always of a different kind too .... yet all these creations are governed and directed by one Deity according to His will. And thus God provides countless opportunities for a being so that it can receive and likewise distribute bliss for eternity through lively activity in accordance with its perfection.

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

Saturn....

Vergeblich ist die Mühe der Weltweisen, ein klares Bild zu erhalten über den inneren Aufbau der Schöpfungswerke, die außerhalb der Erde sich befinden. Es genügt nicht, zahlenmäßig festzustellen das Größenverhältnis anderer Weltkörper im Vergleich zur Erde, es genügt auch nicht, den Einfluß der Sonne auf diese Weltkörper und die Lichtstärke durch Gradmesser feststellen zu wollen.... Es gehören vielmehr zum Erforschen dieser Weltkörper Menschen, die über ein enormes Wissen verfügen, und ein solches Wissen ist nur auf geistigem Wege sich anzueignen. Es gibt von der Erde keine Verbindung nach irgendwelchem Weltkörper, und es können Ewigkeiten darüber vergehen, es wird auch keine solche Verbindung geschaffen werden, jedoch geistig wieder gibt es keine Schranken, die einen Weltkörper von dem anderen trennen. Der weite Raum zwischen zwei Weltkörpern ist kein Hindernis, daß sich die geistigen Wesen miteinander verständigen können und gegenseitig sich Aufschluß geben über die von ihnen bewohnte Welt und ihre Beschaffenheit. Ein klares Bild zu geben über den der Erde am verwandtesten Weltkörper, den Saturn, ist Aufgabe eines diesen bewohnenden höheren geistigen Wesens, und (es = d. Hg.) wird euch Menschen auf Erden eine Schilderung geboten, die unbestreitbar Aufschluß gibt dem darüber Aufschluß Begehrenden. Noch ist es keinem Erdenbürger gelungen, die Ausmaße dieses Weltkörpers festzustellen, denn es läßt sich die Größe zahlenmäßig nicht belegen, da die Menschen für den Umfang des Saturns keinen Maßstab haben. Es ist ein weit über alle irdischen Schätzungen hinausgehender Begriff und reicht für euch Menschen fast ins Unendliche. Der Grundstoff dieses Gestirns ist ebenfalls mit dem der Erde nicht übereinstimmen.... er ist durchsichtiges, hellglitzerndes Metall von unvorstellbarer Leuchtkraft. Alle Wesen in dem Bereich dieses leuchtenden Stoffes sind in einem Zustand, daß sie mit dem strahlenden Licht im Einklang stehen.... Sie haben ein überaus feines Empfinden für geistige Strömungen und sind verhältnismäßig weit vorgeschrittene geistige Wesen, die jedoch ihren Lichtzustand nicht durch bewußtes Streben erreicht haben, sondern wohlausgebildete Wesen durch Gottes Willen sind. Die Aufgabe dieser Wesen ist gleichfalls, irdisches Geistiges zu betreuen. Es ist auch ein ähnliches körperliches Leben wie auf Erden diesen Wesen eigen, nur daß auch das Größenverhältnis der Hüllen, die den Wesen zum Aufenthalt dienen, für menschliche Begriffe unfaßlich ist, demnach aber auch die geistige Kraft unbeschreiblich wirksam. Es haben die Wesen jedoch auch eine Tätigkeit zu erfüllen, und diese ist im Einklang stehend mit ihrer jeweiligen Verkörperung, denn auch diese Wesen sind in verschiedener Außenform auf der Oberfläche des Weltkörpers, nur haben sie eine Wandlungsfähigkeit, die jene auf Erden weit übertrifft, indem sie nicht als unvollendete geistige Wesen irgendwelche Außenform beleben, sondern gleichsam ihre Hülle jederzeit wechseln können, um eine ihnen gestellte Aufgabe in anderer Hülle leichter und besser erledigen zu können. Der Saturn birgt sonach Lebewesen, jedoch in einem bestimmten Reifegrad stehend, ansonsten ihnen der Aufenthalt auf diesem Weltkörper nicht zusagen würde, weil die Lichtfülle eine bestimmte Licht-Empfänglichkeit voraussetzt. Es sind diese Wesen den Menschen auf Erden schwer zu beschreiben, denn es rechnen da gewisse Gesetze mit, die den Menschen auf Erden völlig unbekannt sind. Es wäre wohl möglich, euch eine Darstellung zu geben, jedoch nur in Form von Bildern, die euch die Tätigkeit der Wesen veranschaulichen. Und diese Tätigkeit wieder ist in gewisser Beziehung ebensonötig für die Menschen auf der Erde, denn es ist das ständige Beleben der gesamten Flora die diesen Wesen gestellte Aufgabe, jedoch in einem Zusammenhang, der euch noch nicht recht verständlich ist. Die Wesen unter sich führen ein ähnliches Leben wie auf Erden in vollster Harmonie und geistiger Verbundenheit, entsprechend vollkommen sind auch ihre Wohnungen, und herrliche Schöpfungen ihrer eigenen Intelligenz gestalten die Oberfläche des Gestirns zu überaus reizvollem Aufenthalt. Die Schöpfung hat unzählige Gestirne aufzuweisen, und doch weicht ein jedes sowohl in der Gestaltung der Oberfläche als auch in den Lebensbedingungen der es bewohnenden Wesen voneinander ab.... Desgleichen sind auch die Grundstoffe von immer anderer Art.... doch eine Gottheit beherrscht und lenkt alle diese Schöpfungen nach Ihrem Willen. Und unzählige Möglichkeiten stehen so dem Wesen aus Gott zur Verfügung, auf daß es in der Ewigkeit stets und ständig in reger Tätigkeit Glückseligkeit empfangen und gleicherweise austeilen kann entsprechend seiner Vollkommenheit....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde