Compare proclamation with translation

Other translations:

Exhortation to spread God’s word....

Without hesitation you shall carry out what you have resolved to do. It is the work of a moment which can destroy everything that has existed up to now.... but a short period of time can also suffice to awaken spiritual substances in a person, and thus every day should be used for the spreading of the divine word.... Everything depends on the will of the human being, whether the days on earth pass usefully or unused. Therefore, the concern for the salvation of your fellow human beings' souls should also constantly spur you on to diligent work, and nothing should stop you or make you fearfully hesitate, for where the spirit from God was at work divine strength is also at work and protects those who faithfully entrust themselves to the lord and saviour from every danger. What was given for the salvation of humanity's soul shall now also find its way into many a human heart.... Therefore rely on the help from above, and provide the ignorant or those hungry for knowledge with spiritual refreshment so that their thoughts will wander into the beyond and demand an answer from there, which will then also be joyfully given to them, and if this task is now no longer doubtful to you, also dispense with it in the shortest possible time, and consider without fear those who are inclined towards your work and still desire clarity on earth. For all is the work of the lord, and nothing happens without His permission.... (interruption).

Translator
Translated by: Doris Boekers

Mahnung zur Verbreitung von Gottes Wort....

Ohne Zögern sollst du ausführen, was du dir vorgenommen hast. Es ist das Werk eines Augenblickes, das alles zerstören kann, was bisher war.... es kann aber auch ebenso eine kurze Spanne Zeit genügen, um Geistiges im Menschen zum Erwachen zu bringen, und so soll ein jeder Tag genützt werden zur Verbreitung des göttlichen Wortes.... Alles ist vom Willen des Menschen abhängig, ob genützt oder ungenützt die Erdentage vergehen. Darum soll auch unentwegt die Sorge um das Seelenheil deiner Mitmenschen zu emsiger Arbeit antreiben, und es soll dich nichts abhalten oder ängstlich zögern lassen, denn wo der Geist aus Gott am Werk war, wirket auch die göttliche Kraft und schützt vor jeder Gefahr, die sich gläubig dem Herrn und Heiland anvertrauen. Was zum Seelenheil der Menschheit ihr gegeben ward, soll nun auch Eingang finden in so manches Menschenherz.... Darum verlasse dich auf die Hilfe von oben, und bedenke die Unwissenden oder Wissenshungrigen mit der geistigen Labung, auf daß ihre Gedanken ins Jenseits schweifen und Antwort verlangen von dort, die ihnen dann auch freudig gegeben wird, und so dir diese Aufgabe nun nicht mehr zweifelhaft ist, entledige dich ihrer auch in kürzester Zeit, und bedenke ohne Furcht, die sich deiner Arbeit zuneigen und Klarheit begehren noch auf Erden. Denn alles ist das Werk des Herrn, und nichts geschieht ohne Seine Zulassung.... (Unterbrechung)

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde