Compare proclamation with translation

Other translations:

Life path of the being.... changed outer form....

The necessity of life is conditioned by the perpetual measure of equalization. Every matter is life in itself, only expressing itself differently; that which animates the form must in turn have the possibility of continuing in another form. The following form must always be able to replace or give to the being in itself what the previous form has denied it. Consequently, no external form will resemble the previous one in its constitution, but a noticeable change must always be ascertained; for only through such a change is life itself, the spiritual substance, capable of further development. Without the outer form, however, its state is constant, whereas in the form the being first comes to activity, which has the final purpose of higher development. And this explains the perpetual change of the outer form. New life has to be constantly produced so that the beings can constantly be assigned an ever changing activity, for remaining in the same form would only bring about a development in a certain direction but not the state of maturity which would be necessary for embodiment as a human being. Thus all creations in the universe ultimately came into being for the finite shaping of the human being, so that the soul dwelling in him is first offered the greatest possible opportunity to attain maturity for embodiment as a human being. If now the soul of man must first go a certain way to acquire all abilities for earth existence, then it emerges from it that not arbitrarily a creature exists on God's earth and that even the smallest creatures have previously done a service to the spiritual nature of man, it emerges from it how important the infinitely small living beings are and how the wise providence of God expresses itself in the smallest creature, that it is only always anxious to guide all spiritual closer to itself.... It takes, so to speak, all spiritual beings into its care and prepares them in such a way that they can then independently and willingly go their way on earth and enable them to fully turn to the father-spirit when they are active in divine order through their own will. Man goes through unbelievably many stations before, and the divine creation remains constantly enlivened through innumerable beings in every embodiment, and only the constant change, the constant coming into being and passing away, life and death in nature can guarantee a constant higher development, a maturing of the soul, but never a remaining in always the same form. Therefore, always regard what presents itself to your eyes as a preliminary stage of the souls that still have to embody themselves on earth like you, and recognize from this how endlessly long your path was before you animated the last and greatest creation of God.... the human being.... Consider that you should now only need all your will to utilize the last testing time on earth in such a way that the previous development, the endless long time since the separation from God, is fully appreciated and the final goal, the approach to the heavenly father, is reached. Then all the father's wisdom of creation will have fulfilled its purpose and led the spirit out of Him back to the eternal light....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

La via della vita dell’essere - La forma esterna cambiata

La necessità di vita è condizionata attraverso la continua misura di compensazione. Ogni materia in sé è vita, si manifesta solo in modo differente; ciò che vivifica la forma, deve nuovamente avere la possibilità di fare il suo progresso in altra forma. Nella forma seguente l’essere deve sempre sostituire o darsi ciò che la forma precedente gli ha negato. Quindi nessuna forma esteriore nella sua costituzione somiglierà alla precedente, ma è sempre da constatare un notevole cambiamento; perché solo attraverso una tale vita, la sostanza spirituale, è in sé capace di svilupparsi oltre. Senza la forma esteriore però la sua condizione rimane uguale, mentre solo nella forma l’essere giunge all’attività, che ha il suo scopo finale nello sviluppo verso l’Alto. E così si spiega il sempre continuo cambiamento della forma esterna. Deve costantemente essere generata nuova vita, affinché agli esseri possa costantemente essere assegnata un’attività sempre diversa, perché il sostare nella forma sempre uguale procurerebbe uno sviluppo solo in una determinata direzione, ma non alla condizione di maturità, che sarebbe necessaria per l’incorporazione come uomo. Così tutte le Creazioni nel Cosmo infine sono sorte per la formazione finale dell’uomo, affinché all’anima che dimora in lui, venga dapprima offerta ogni occasione possibile, per giungere alla maturità per l’incorporazione come uomo. Se ora l’anima dell’uomo deve dapprima percorrere una determinata via, per appropriarsi di tutte le facoltà per l’esistenza terrena, da ciò risulta, che una creatura non esiste arbitrariamente sulla Terra di Dio e che persino le creature più minuscole hanno dapprima mostrato un servizio per la costituzione spirituale dell’uomo. Da ciò risulta, quanto siano importanti i piccoli esseri viventi e come Si manifesta la saggia Previsione di Dio nella più piccola creatura, che intende sempre soltanto guidare tutto lo spirituale sempre più vicino a Sé. Prende per così dire tutto lo spirituale nella Sua Custodia e lo pre-forma in modo che poi sia autonomo e possa percorrere nella propria volontà la via sulla Terra e gli rende possibile che lo Spirito del Padre gli si rivolge pienamente, quando è attivo nell’Ordine divino attraverso la propria volontà. L’uomo passa dapprima attraverso incredibilmente tante stazioni, e la Creazione divina rimane continuamente vivificata attraverso innumerevoli esseri in ogni incorporazione, e soltanto il costante cambiamento, il costante sorgere e passare, vivere e morire nella natura, può garantire un costante svilupparsi verso l’Alto, una maturazione dell’anima, ma mai un sostare sempre nella stessa forma. Quello che perciò si offre ai vostri occhi, lo osservate sempre come pre-stadio dell’anima, che come voi si deve ancora incorporare sulla Terra, ed in ciò riconoscete, quanto infinitamente lunga era la vostra via, prima di vivificare l’ultima e più grande Creazione di Dio, l’uomo. Ricordate, che ora dovete solo usare tutta la vostra volontà, di sfruttare l’ultimo tempo di prova sulla Terra in modo, che il precedente percorso del divenire, il tempo infinitamente lungo dal distacco da Dio, venga pienamente degnato e raggiunta l’ultima meta, l’avvicinamento al Padre celeste. Allora ogni Sapienza di Creazione del Padre ha adempiuto il suo scopo ed ha ricondotto lo spirito da Lui indietro nell’eterna Luce.

Amen

Translator
Translated by: Ingrid Wunderlich