Compare proclamation with translation

Other translations:

“Time and space....”

Receive the gift that is offered to you with a believing heart, and see in it the constant love of the Lord. In the union of the work of all natural forces, man sees a regulated activity of all spiritual beings, respectively of the spiritual forces expressing themselves in nature. All these carry out the one will that commands them, and they act partly guided in an imperfect state, partly self-willed, but wanting the same, if their spiritual state already corresponds to perfection. Thus, the respective activity of the spiritual beings will now also adapt to their state of maturity. There is so much in God's work of creation that requires the activity of the spiritual beings, from the animation of the smallest creatures to the spiritual advancement of the human soul.

Nothing exists that can do without this spiritual power, because all existence is inevitably connected with it. Thus also the terms "endless" and "innumerable" are to some extent comprehensible, if one considers everything in nature and connects it with the working of such spiritual forces. Then it becomes clear to the human being that also never and never the term "time" and "space" can find application in the work of creation of God, that everything is from eternity and can never pass.... that nothing can be limited and is therefore endless.... and that the creative power manifests itself in innumerable formations which are in constant, not-to-be-destroyed life.

This is so tremendous that all human intellect cannot grasp the greatness and significance of the creation..... But God is eternal Spirit.... All things are subject to Him.... He knows about everything and sees everything.... His will and His love comprehend everything, and His power is so mighty that it can animate and sustain everything for all eternity.... Everything is likewise subject to the spirit out of God, provided that he has brought about the unification with the eternal Godhead. Then all power is given to it and it only always works according to the will of God.

But the will and the power of God extends also to the spiritual world, which is still separated from Him, and also there assigns it's activity to every spiritual power, the fulfillment of which, although subject to the will of God, nevertheless means ascent for this being. The entire work of creation is therefore as it were the working place of innumerable spiritual beings.... it is the school of the spirit which, guided by God Himself, is to form beings to God-likeness.... because the power out of God is infinite, and his love never stops, and this love is constantly meant for His creatures which He wants to endow with His power.... So the goal of all spiritual beings is only the God-likeness....

Amen

Translator
Translated by: Alida Pretorius

"Zeit und Raum".... Endlos und unzählig.... Arbeitsstätte der geistigen Wesen....

Nimm die Gabe, die dir geboten wird, auf mit gläubigem Herzen, und siehe darin die stete Liebe des Herrn. Im Zusammenschluß des Wirkens aller Naturkräfte ersieht der Mensch eine geregelte Tätigkeit aller Geistwesen beziehungsweise der in der Natur sich äußernden geistigen Kräfte. Es führen alle diese den einen Willen aus, der über sie gebietet, und handeln sie teils geleitet in unvollkommenem Zustand, teils selbstwillig, jedoch das gleiche wollend, wenn ihr Geisteszustand schon der Vollkommenheit entspricht. So wird sich nun auch die jeweilige Tätigkeit der Geistwesen ihrem Reifezustand anpassen. Es ist so unendlich viel im Schöpfungswerk Gottes, das die Tätigkeit der Geistwesen erfordert, vom Beleben der kleinsten Kreaturen an bis zur geistigen Förderung der menschlichen Seele. Nichts ist, was diese Geisteskraft entbehren kann, denn alles Bestehen ist unweigerlich damit verbunden. So sind auch die Begriffe "endlos" und "unzählig" einigermaßen faßbar, wenn man alles in der Natur betrachtet und mit dem Wirken solcher Geisteskräfte in Zusammenhang bringt. Es wird dann dem Menschen klar, daß auch nie und nimmer der Begriff "Zeit" und "Raum" Anwendung finden kann im Schöpfungswerk Gottes, daß alles von Ewigkeit her ist und niemals vergehen kann.... daß nichts begrenzt sein kann und somit endlos ist.... und daß die schöpferische Kraft sich in unzähligen Gebilden kundgibt, die sich in stetem, nicht zu zerstörenden Leben befinden. Es ist dies so gewaltig, daß aller menschlicher Verstand die Größe und Bedeutung der Schöpfung nicht fassen kann.... Doch Gott ist ewiger Geist.... Ihm ist alles untertan.... Er weiß um alles und sieht alles.... Sein Wille und Seine Liebe erfasset alles, und Seine Kraft ist so gewaltig, daß sie alles beleben und erhalten kann bis in alle Ewigkeit.... Dem Geist aus Gott ist gleichfalls alles untertan, sofern er die Einigung mit der ewigen Gottheit zustande gebracht hat. Dann ist ihm alle Macht gegeben und wirket er nur immer dem Willen Gottes gemäß. Doch der Wille und die Macht Gottes erstreckt sich auch auf die noch von Ihm getrennte geistige Welt und teilt auch da jeder geistigen Kraft ihre Tätigkeit zu, deren Erfüllen, obwohl dem Willen Gottes untertan, doch für dieses Wesen Aufstieg bedeutet. Das gesamte Schöpfungswerk ist also gleichsam die Arbeitsstätte unzähliger geistiger Wesen.... es ist die Schule des Geistes, die, von Gott Selbst geleitet, Wesen zur Gottähnlichkeit gestalten soll.... denn die Kraft aus Gott ist unendlich, und Seine Liebe höret nimmer auf, und diese Liebe gilt unausgesetzt Seinen Geschöpfen, die Er mit Seiner Kraft ausstatten will.... So ist das Ziel aller geistigen Wesen nur allein die Gottähnlichkeit....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde