Compare proclamation with translation

Other translations:

Stars .... Natural law .... Research to no avail ....

Dear child .... it is a fundamentally wise law that, according to the Lord’s will, the heavenly bodies in the universe always orbit the sun at the same distance and in eternally repetitive regularity. Every creation in the universe depends on the solar system .... Not a single star can exist without the luminosity of the sun, for the purpose of each heavenly body consists of being the abode for countless more living beings .... and yet the composition of each one differs. If you want to ascertain this you must take hitherto unknown laws into account .... The Earth is a completely independent star .... that is, from other heavenly bodies, with its own specifically designed natural laws, and therefore you can only explain the stars you see in the firmament according to these natural laws .... yet you do not come close to the truth in this way .... the laws of earth apply to all inhabitants of earth .... nevertheless, they deviate from the laws of other stars .... consequently, it will never be possible for you to establish principles and rules about them, for you are not in control of the laws of the universe. It is roughly the same as if you tried to explain to the creatures in the animal kingdom that every individual person thinks differently .... just as every spirit shapes its own life and that these lives can be totally different .... and the animal would be unable to understand the spiritual sphere in which the human being exists, although man lives on the same earth as the animal .... so all stars differ from one another, despite the fact that they all move within the universe and are subject to the same will .... Hence the final answer will remain unknown to you, it is therefore entirely pointless to establish scientific research about areas and questions mankind will never be able to solve, for even if you have found an answer .... who wants to prove that this answer is right?.... Your calculations and conclusions will only ever be in accordance with the applicable laws for earth, yet the universe hides such great secrets that researching them during your earthly existence will be a futile effort .... Who gives you the guarantee that the Lord’s creation has taken place in the same way on all stars .... who on earth will say things, the proof of which he is powerless to ascertain?.... Just as planets are worlds apart from each other, so is every star’s purpose different for its assigned beings, and the laws these heavenly bodies are subject to were given by the Creator of the Universe according to His wise judgment, yet they are utterly incomprehensible for the inhabitants of Earth and not inexplicable for the human intellect .... All beings shall recognise the Lord’s greatness by His work of Creation, and if the human being only once considers the fact that he merely knows a very tiny part of Creation and that he cannot even thoroughly explore this part .... the Earth .... in its whole composition, then a slight sense of the infinity of the universe has to come to him .... of the inconceivable magnitude of the Creator .... and he must begin to realise that everything has been created according to a wisely devised divine plan and that the human being, as a part of this work of creation, was placed into it in order to likewise fulfil a task which has to be the purpose of his life on earth. And the result of a person’s contemplation about trying to investigate the Earth and its surrounding heavenly bodies should be the wish to serve the Lord of the world. For vast is the universe and tiny is the human being.

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

별들.... 자연의 법칙.... 헛된 연구....

사랑하는 자녀야.... 주님의 뜻에 따라 중단없이 우주에서 행성들은 항상 태양으로부터 같은 거리를 두고, 영원히 똑 같이 반복되는 궤도를 도는 일은 원래 초적부터의 법이다.... 우주 안에 창조된 모든 것은 태양을 중심으로 하는 방식에 의존되어 있다. 태양의 빛을 발산하는 힘이 없이는 어떤 별도 존재할 수 없다. 그러나 모든 하늘의 행성들이 각각 자신의 사명이 있고, 또한 셀 수 없이 많은 생명체가 이 행성을 거주지로 사용하고, 각 행성들의 상태는 서로 다르다.

너희가 이를 헤아려보고 싶으면, 지금까지 완전히 알려지지 않은 법칙을 기대해야만 한다.... 지구는 다른 세계와 완전히 분리된 행성이다.... 또는 지구를 위해 특별히 결정된 자연의 법칙을 가진 다른 행성과 격리된 행성이다. 너희는 단지 이러한 자연의 법칙을 따라, 너희가 하늘에서 보는 별들을 설명할 수 있다.... 그러나 이를 통해 너희가 진리에 가까워지지는 않는다. 지구의 법칙은 지구의 모든 거주자들에게 적용된다.... 그러나 이 지구의 법칙은 다른 별들의 법칙과 다르다.... 따라서 너희가 우주의 법칙을 통달하지 못했기 때문에, 이 별들에 대한 가르침과 규정을 세울 수 없다. 이는 마치 너희가 동물들에게 모든 사람의 생각이 서로 다르다는 것을 이해시키려고 하는 것과 같다. 모든 영이 자신의 생명을 형성하고, 이 생명이 근본적으로 서로 다를 수 있는 것처럼, 비록 사람이 동물처럼 이 땅에서 살지만, 동물이 사람이 거하는 영적인 영역을 이해할 수 없는 것처럼, 각 별이 비록 한 우주에서 움직이고, 한 의지 아래 있을지라도, 모든 별이 서로 완전히 다르다.

그러므로 너희 사람들에게 마지막 해답이 주어지지 않고 있다. 때문에 사람이 절대로 해결할 수 없는 영역과 질문에 대해 과학적으로 연구하는 일은 전적으로 무의미하다. 설사 너희가 해답을 얻었을지라도, 이 해답이 올바르다는 것을 누가 증명할 수 있느냐? 너희는 항상 단지 지구에 적용되는 법칙에 따라 계산하게 될 것이고, 판단할 것이다. 그러나 우주에는 아주 많은 비밀이 있다. 이 땅에 사는 동안 이 비밀을 연구하는 일은 헛된 수고이다.

누가 너희에게 주님이 창조한 모든 별들이 같은 방식으로 창조되었다는 것을 보장해주느냐? 누가 이 땅에서 헤아려 보고, 증명하는 일이 자신의 권세 아래 있지 않은 것을 주장하려고 하느냐? 한 별이 다른 별과 아주 멀리 떨어져 있는 것처럼, 모든 각각 별이 자신에게 배치된 존재를 위한 사명이 다르다.

이런 별들이 따라야만 하는 법칙들이 우주를 창조한, 하나님의 현명한 판단에 의해 주어졌다. 그러나 이를 이 땅의 거주자는 전혀 이해할 수 없고, 이를 인간의 이성으로 파악할 수 없다. 모든 존재가 이러한 창조의 작품을 통해 주님의 크심을 깨달아야 한다. 사람이 한번 그가 단지 창조물의 아주 작은 부분에 대한 깨달음을 가지고 있고, 심지어 이 땅의 성질을 근본적으로 연구할 수 없다는 것을 생각해보면, 그에게 우주의 광활함에 대한, 창조주의 무한한 위대함에 대한 작은 예감이 들어야만 한다.

모든 사람이 지혜로운 하나님의 계획에 의해 창조되었고, 사람이 이 창조의 작품의 일부분으로 배치되었고, 동시에 과제를 성취하는 일이 이 땅의 삶의 목적인 과제를 받은 것이 그에게 선명하게 되어야만 한다. 그리고 세상의 주님을 섬기려는 원함이 지구와 그 주변의 별들을 탐험하려는 사람들의 생각의 결과여야만 한다. 왜냐하면 우주는 말할 수 없게 크고, 인간은 작기 때문이다. 아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박