Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Rechte Kindesverhältnis.... "Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...."

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder, könnet ihr nicht eingehen in Mein Reich.... Ihr sollt dies recht verstehen: Ein Kind vertrauet voll und ganz dem Vater, es höret seine Reden, und es zweifelt nicht an der Wahrheit dessen, was ihm gesagt wird, es harret zuversichtlich der Verheißung, es glaubt alles, was der Vater ihm verspricht, es glaubt alles, was er zu dem Kinde spricht.... Und diesen Glauben fordere Ich von euch, daß ihr Mir bedenkenlos vertrauet, daß ihr Meine Worte als reine Wahrheit annehmet und sie euch zur Richtschnur eures Lebenswandels macht. Das soll aber nicht heißen, daß ihr blindgläubig auch das annehmet, was euch von anderer Seite zugetragen wird, dann sollet ihr erst prüfen, von wo diese Lehren oder Worte ihren Ausgang haben, denn Ich spreche nur von dem rechten Kindesverhältnis, das Ich hergestellt sehen will, um nun als Vater mit euch reden zu können. Und darum sage Ich: "Werdet wie die Kinder...." Eurem Vater könnet ihr glauben, und um Ihn Selbst also zu hören, müsset ihr vorerst das rechte Kindesverhältnis hergestellt haben, und dann brauchet ihr nicht zu zweifeln oder zu fürchten, daß euch etwas geboten wird, was euch schaden könnte.... Ich muß darum den Glauben von euch fordern, weil euch keine Beweise erbracht werden können für geistige Lehren. Ich will aber nicht, daß ihr alles glaubet, was euch vorgesetzt wird, solange ihr nicht sicher seid, daß es vom Vater ausgegangen ist, daß es in Wahrheit gute Gabe ist, die Er euch bietet, weil ihr Seine Kinder seid, die Er liebt.... Wer aber immer seinen Verstand entgegensetzt, wer einen kindlichen Glauben nicht aufbringen kann, der ist wie ein eigenwilliges Kind, das sich nicht daran hält, was der Vater zu ihm sagt.... Für diesen ist es gleich, wer zu ihm spricht, er wird stets glauben, selbst es am besten beurteilen zu können, und dieser steht nicht im rechten Kindesverhältnis zu Mir, und sein Denken ist gefährdet. Geistiges werdet ihr nicht mit dem Verstand ergründen können, aber euer himmlischer Vater gibt es euch, wenn ihr euch als Kinder in der rechten Weise an Ihn wendet, und was Er euch gibt, das könnet ihr bedenkenlos annehmen als Wahrheit. Darum sorget zuerst, daß ihr mit eurem Vater in Verbindung tretet; kommet zutraulich zu Mir und gehet Mich Selbst darum an, fühlet euch Mir gegenüber wie unmündige Kindlein, die sich hingeben und sich beschenken lassen vom Vater.... Und dann achtet des Geschenkes, bewertet es als eine Liebesgabe, durch die der Vater euch erfreuen, helfen und selig machen will.... Der ungezweifelte Glaube eines Kindes soll euch allen zum Vorbild dienen, und ob ihr im Erdenleben noch so hochsteht.... Werdet wie die Kinder.... Dann werdet ihr auch Kindern gleich behütet werden vor allen Gefahren, die der Seele drohen, wenn sich ihr Kräfte nahen, die ihr schädliche, unreine Nahrung anbieten.... Lasset euch allein vom Vater speisen, Der wahrlich euch geben wird, was eurer Seele zum Besten gereichet.... Ein kindlicher Glaube führet euch sicher zur Höhe, denn den Glauben eines Kindes an Mich lasse Ich nicht zuschanden werden....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

올바른 자녀의 관계. 너희가 어린 아이처럼 되지 않으면....

너희가 어린 아이처럼 되지 않으면, 너희는 내 나라에 들어갈 수 없다. 너희는 올바르게 이해해야 한다: 자녀는 자신의 아버지를 완전히 신뢰하고 아버지의 말을 듣고 그가 들은 말이 진리임을 의심하지 않고 확신을 가지고 약속을 기다린다. 자녀는 아버지가 그에게 약속한 모든 것을 믿고 아버지가 그에게 말한 모든 것을 믿는다. 나는 너희에게 너희가 주저 없이 나를 신뢰하는 믿음을 요구하고 너희가 내 말씀을 순수한 진리로 받아들이고 내 말씀을 너희의 삶의 방식의 지침으로 삼는 일을 요구한다.

그러나 이 말은 너희가 다른 편에서 너희에게 제공 된 것을 맹목적으로 받아들이라는 의미가 아니다. 그러면 너희는 먼저 그런 가르침이나 말씀이 어디에서 나왔는 지를 확인해야 한다. 왜냐면 내가 이제 아버지로서 너희와 대화할 수 있기 위해 확립되기를 원하는 올바른 자녀 관계를 이룰 때 내가 단지 말하기 때문이다. 그러므로 내가 자녀처럼 되라고 말한다. 너희는 너희의 아버지를 믿을 수 있고 그의 음성을 듣기 위해 너희는 먼저 올바른 자녀의 관계를 맺어야만 한다. 그러면 너희는 너희에게 해를 끼칠 수 있는 무언가가 너희에게 제공될 까 봐 의심하거나 두려워할 필요가 없게 된다.

그러므로 나는 너희에게 믿음을 요구해야만 한다. 왜냐면 내가 너희를 위해 영적인 가르침에 대한 증거를 줄 수 없기 때문이다. 그러나 너희가 제공받는 것이 아버지에게서 나왔는지 확실하지 않고 아버지가 자신의 자녀들을 사랑하기 때문에 아버지가 진실로 너희에게 제공하는 좋은 선물이라는 확신을 너희가 갖지 못하는 동안에는 나는 너희가 제공받는 모든 것을 믿기를 원하지 않는다. 그러나 자신의 이성을 대항하고 어린 자녀 같은 믿음을 가질 수 없는 사람은 고집 센 자녀와 같고 그는 아버지가 그에게 하는 말을 지키지 않는다. 그에게는 누가 그에게 말하는 지가 의미가 없고 그들 자신이 가장 잘 판단할 수 있다고 믿고 자녀로서 나와 올바른 관계에 있지 않고 그의 생각은 위험에 처하게 된다.

너희는 이성으로 영적인 일을 헤아릴 수 없게 될 것이다. 그러나 너희가 어린 자녀로서 올바른 방식으로 하늘의 아버지에게 도움을 구하면, 너희의 하늘 아버지는 너희에게 그것을 준다. 너희는 그가 너희에게 주는 것을 주저 없이 진리로 받아들일 수 있다. 그러므로 먼저 아버지와 연결을 이루라. 신뢰하는 가운데 나에게 오라. 나 자신이 돌보게 하라. 내 앞에서 너희 자신을 미성년자처럼 느끼라. 미성년자는 아버지에게 자신을 드리고 아버지가 제공해주게 한다. 그러면 선물을 존중하라. 이런 선물을 사랑의 선물로 존중하라. 아버지는 이런 사랑의 선물을 통해 너희를 기쁘게 해주기를 원하고 돕기를 원하고 축복되게 해주기를 원한다.

너희가 이 땅의 삶에서 아무리 높은 위치에 있을지라도 자녀의 의심할 여지가 없는 믿음이 너희 모두에게 모범이 돼야 한다. 어린 자녀들처럼 되라. 그러면 모든 해가 되고 순수하지 못한 양식을 제공하는 세력들이 너희에게 다가가면, 너희는 자녀처럼 혼을 위협하는 모든 위험으로부터 보호받을 것이다. 유일하게 너희 혼에게 진실로 가장 좋은 것을 너희에게 줄 아버지로부터 받은 것을 먹으라. 어린 자녀 같은 믿음이 너희를 안전하게 높은 곳으로 인도한다. 왜냐면 내가 나를 믿는 어린 자녀의 믿음이 부끄러움을 당하게 하지 않게 할 것이기 때문이다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박