Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Ernste Ermahnungen....

Immer wieder ermahne Ich euch, von der Welt euch zu lösen.... Doch ständig mehr kettet ihr Menschen euch an sie, immer mehr jagt ihr irdischen Gütern nach, immer mehr schwelgt ihr in Lebensgenüssen, und immer entfernter ist für euch das geistige Reich, das niemals zugleich mit der irdischen Welt in Besitz genommen werden kann. Und das ist euer Verderben, daß ihr euch dem Herrn ausliefert, der eure Seelen herabzieht, daß ihr immer mehr in seine Fangnetze geratet, die vergoldet sind und von euch darum nicht als das erkannt werden, was sie sind.... Euer Verlangen nach Lebensgenuß bringt euch den Tod.... Denn dieses Verlangen legt euch Mein Gegner in das Herz, er treibt euch an zu vermehrter Gier, euch den weltlichen Genüssen hinzugeben.... er facht alle eure körperlichen Begierden an, daß sie Erfüllung suchen und auch finden in der Sünde.... Alle guten Gedanken werden verjagt von ihm, die Ichliebe wird zu höchster Glut angefacht, die Menschen sind nur noch ihm hörig, denn sie fragen nicht mehr danach, ob sie leben nach Meinem Willen, Mir zum Wohlgefallen.... Sie sind der Welt verfallen und somit dem, der Herr ist dieser Welt.... Dichte Finsternis liegt über der Erde, weil kein geistiger Strahl Zugang findet, und in dieser Finsternis hat Mein Gegner ein leichtes Spiel.... er fängt unzählige Seelen und bereitet diesen ein Los, das sie in ihrer Blindheit nicht erkennen.... Er gibt ihnen wohl für ihr Erdenleben alles, was sie begehren, doch entsetzlich ist das Los nach ihrem Leibestode.... Denn dann nimmt er sie ganz in Besitz, und sie sind kraftlos und können sich nicht von seiner Gewalt frei machen, und die kurze Erdenlebenszeit in Wohlergehen müssen sie bezahlen mit einem entsetzlichen Los in der Ewigkeit.... Doch ob es den Menschen noch so ernstlich vorgestellt wird, ob sie noch so dringend ermahnt werden und gewarnt vor dem Feind ihrer Seelen.... sie hören nicht darauf, sondern richten ihre Blicke unverwandt der Welt zu, die sie locket mit ihrem Glanz. Und die Sünde nimmt überhand, denn was dem Menschen nicht zufällt von selbst, das sucht er auf unrechtem Wege zu gewinnen. Ihm ist nichts heilig, weder Gut noch Leben des Nächsten, wenn er sich nur verbessern kann, wenn ihm nur ein Vorteil erwächst, der seinem Körper dienet.... Und es kann bei einer solchen Einstellung unmöglich das Licht durchbrechen in sein Herz, er ist in dickster Finsternis und fühlt sich darin wohl. Es ist eine Zeit der Verderbtheit, eine Zeit der Sünde, in der Mein Gegner seine Triumphe feiert, in der Meine Lichtboten wenig Einfluß gewinnen und nur die Kräfte von unten Erfolg haben.... Mein Gegner hält reiche Ernte.... und die Zeit geht ihrem Ende zu.... Nötiger denn je ist die Arbeit in Meinem Weinberg, auf daß noch die Menschen gerettet werden, die seinem Einfluß nicht gänzlich unterliegen.... deren Seelen noch nicht seine Opfer geworden sind....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Sérieux avertissements

Je vous exhorte toujours de nouveau à vous détacher du monde. Mais vous les hommes vous vous enchaînez toujours davantage au monde, toujours davantage vous poursuivez des biens terrestres, toujours davantage vous vous empiffrez dans les jouissances de la vie et le Règne spirituel est toujours plus loin de vous, or il ne peut jamais être pris en possession en même temps que le monde terrestre. Et cela est votre ruine, car vous vous livrez au seigneur qui tire vos âmes vers le bas, vous arrivez toujours plus dans ses réseaux qui sont dorés et donc ils ne sont pas reconnus par vous pour ce qu’ils sont. Votre désir ardent de jouissance de la vie apporte la mort – parce que ce désir ardent vous est mis dans le cœur par Mon adversaire, il vous pousse toujours à une plus grande avidité à vous donner aux jouissances mondaines. Il excite tous vos désirs corporels pour qu'ils trouvent leur assouvissement et ils les trouvent aussi dans le péché. Toutes les bonnes pensées sont chassées par lui, l'amour propre est excité à sa plus grande ardeur, les hommes sont seulement adonnés à lui, parce qu'ils ne se demandent plus s'ils vivent selon Ma Volonté, selon Ma complaisance. Ils se sont donnés au monde et aussi à celui qui est le seigneur de ce monde. Sur la Terre flotte une épaisse obscurité, parce qu'aucun Rayon spirituel ne trouve accès et dans cette obscurité Mon adversaire a jeu facile, il capture d’innombrables âmes et prépare à celles-ci un sort qu'elles ne reconnaissent pas dans leur cécité. Il leur donne tout ce qu’elles désirent pour leur vie terrestre, mais horrible sera leur sort après la mort de leur corps parce qu'alors il se les approprie totalement et elles sont sans force et elles ne peuvent plus se libérer de son pouvoir et elles doivent payer le bref temps de vie terrestre dans le bien-être avec une sort terrifiant dans l'Éternité. Bien qu’il soit présenté sérieusement aux hommes, bien qu’ils soient mis en garde sur l'urgence et avertis sur l'ennemi de leur âme, ils n'écoutent pas, mais tournent leurs regards fixement sur le monde qui les allèche avec sa splendeur. Et le péché s’accroit, parce que ce que l'homme n'obtient pas tout seul, il cherche à le conquérir par des voies injustes. Pour lui rien n’est sacré, ni les biens ni la vie du prochain, seulement si cela sert à son corps. Il est dans une telle prédisposition d'esprit qu’il est impossible pour la Lumière d’entrer dans son cœur, il se trouve dans la plus épaisse obscurité et il se sent bien. C’est un temps de corruption, un temps de péché, dans lequel Mon adversaire célèbre son triomphe, dans lequel Mes messagers de Lumière conquièrent peu d'influence et dans lequel seulement les forces du bas réussissent. Mon adversaire obtient une riche récolte - et le temps va vers sa fin. Le travail dans la Vigne est nécessaire plus que jamais, pour que puisse encore être sauvés ces hommes qui ne sont pas encore entièrement adonnés à son influence, dont les âmes ne sont pas encore devenues ses victimes.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet