Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

"Kommet alle zu Mir, die ihr mühselig und beladen seid...."

"Kommet alle zu Mir, die ihr mühselig und beladen seid, Ich will euch erquicken...." Euch allen sichere Ich Meine Hilfe zu, die ihr in Drangsal und Not euch befindet, wenn ihr nur euren Weg zu Mir nehmet, wenn ihr in eurer bedrängten Lage Meiner gedenket, wenn ihr zu Mir kommet.... Ihr sollt es glauben, daß Ich euch helfen kann und helfen will, und mit dieser Zuversicht zu Mir kommen, euch Mir anvertrauend, und Meiner Verheißung gedenken, daß Ich euch geben werde, was ihr erbittet.... Keiner wird von Mir gehen, der nicht Trost und Kraft von Mir empfangen hat, so er nur vollgläubig betet zu Mir, so er zu Mir kommt, sich bei Mir Hilfe erhoffend. Ich weiß wohl um eure Not, dennoch fordere Ich euch auf, daß ihr selbst euch Mir anvertraut, weil Ich euch erst dann helfen kann, wenn ihr Mich darum angehet.... wenn ihr den Weg gefunden habt zu Mir, denn Mein Ziel ist es, (euch nahe zu sein und) euch darum zu veranlassen, daß ihr mit Mir Verbindung suchet.... Erst wenn ihr aus eigenem Willen euch Mir verbunden habt in Gedanken.... was geschieht durch inniges Gebet zu Mir.... habe ich dieses Ziel erreicht: die Anerkennung Meiner Selbst als Gott und Vater von Ewigkeit, die ihr Mir einst verweigert habt und die euch darum unselig werden ließ.... Immer werde Ich zu euch sagen: "Kommet zu Mir".... oder "bittet, so wird euch gegeben" oder "rufet Mich an in der Not".... weil immer es Mein Wille ist, daß ihr euch Mir verbindet.... Dann erst kann Ich Meine Ansprüche an euch geltend machen, dann habt ihr euch gleichsam Mir ergeben, und das bedeutet ein Lösen von Meinem Gegner. Und ihr werdet dann auch verstehen, warum Ich euch so oft in Not und Bedrängnis geraten lasse, wo es immer nur einen Ausweg gibt, daß ihr Mich anruft um Hilfe, so ihr euch nicht ganz dem ergebt, der euch herabzieht.... der euch dann auch hilft, aber in offensichtlich euch schädigender Weise, denn er verlangt eure Seele dafür.... Er wird euch irdisch alles zuwenden, doch das Leben eurer Seele werdet ihr dafür verlieren, denn ihr geratet immer mehr in seine Gewalt.... ihr werdet nur noch irdisch-materielle Gedanken haben und Meiner völlig vergessen.... ihr werdet Mich verleugnen und ihn erneut als euren Herrn anerkennen.... und es wird euch gutgehen auf Erden, aber verloren werdet ihr sein für ewige Zeiten.... Ersehnet euch nicht dieses Wohlergehen auf Erden, sondern kommet in eurer Bedrängnis zu Mir.... und Ich werde euch wahrlich geben, was ihr benötigt für Leib und Seele.... Ihr werdet nicht spärlich bedacht werden, denn Meine Liebe teilet reichlich aus, jedoch nur, was eurer Seele zum Heil gereichet, aber (wird = d. Hg.) auch euch irdisch allzeit versorgen, wie Ich es euch verheißen habe.... Ihr brauchet nicht in Not zu sein, denn ihr habt einen Vater im Himmel, Der nur verlangt, daß ihr euch an Ihn wendet im Herzen und Der dann euch auch versorgen wird Kindern gleich, denen Er nichts abschlägt, außer, was ihnen schadet.... doch ihr müsset freiwillig zu Ihm kommen....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Kom allen tot MIJ die uitgeput bent en onder lasten gebukt gaat, IK zal u verkwikken

U allen die zich in kwelling en nood bevindt, verzeker IK Mijn hulp, als u maar uw weg naar MIJ neemt, wanneer u in uw toestand van benauwenis aan MIJ denkt, wanneer u tot MIJ komt. U moet geloven dat IK u kan helpen en wil helpen, en met dit vertrouwen tot MIJ komen, u op MIJ verlaten, en aan Mijn belofte denken, dat IK u zal geven wat u afsmeekt. Niemand zal er bij MIJ weg gaan die geen troost en kracht van MIJ heeft ontvangen, als hij maar vol geloof tot MIJ bidt, als hij tot MIJ komt en bij MIJ hulp voor zich verwacht te verkrijgen. IK ken uw nood wel, maar toch vraag IK u dringend, dat u zelf zich aan MIJ toevertrouwt, omdat IK u pas dan kan helpen, wanneer u MIJ daarom vraagt, wanneer u de weg naar MIJ hebt gevonden, want het is Mijn doel, dicht bij u te zijn en u om die reden ertoe te brengen dat u met MIJ verbinding zoekt. Pas als u uit eigen wil u met MIJ in gedachten hebt verbonden, wat gebeurt door innig gebed tot MIJ, heb IK dit doel bereikt: de erkenning van MIJ Zelf als GOD en VADER van eeuwigheid, die u eens hebt geweigerd en waardoor u daarom ongelukkig bent geworden.

Steeds zal IK tot u zeggen: "Kom naar MIJ" of ook "vraag, zo wordt u gegeven" of "roep MIJ aan in nood", omdat het steeds Mijn Wil is dat u zich met MIJ verbindt. Dan pas kan IK Mijn rechten op u doen gelden, dan heeft u zich a.h.w. aan MIJ overgegeven en dit betekent een zich losmaken van Mijn tegenstander. En dan zult u ook begrijpen, waarom IK u zo vaak in nood en benauwenis terecht laat komen, waarin het steeds alleen een uitweg is dat u MIJ aanroept om hulp, als u zich niet helemaal aan hem overgeeft die u naar beneden trekt, die u dan ook helpt, maar op een manier die u duidelijk schade berokkent, want hij verlangt daar uw ziel voor. Hij zal u aards alles doen toekomen, maar daarvoor in de plaats zult u het leven van uw ziel verliezen, want u raakt steeds meer in zijn macht, u zult alleen nog maar aards-materiële gedachten hebben en MIJ volledig vergeten, u zult MIJ verloochenen en hem opnieuw als uw heer erkennen - en het zal u goed gaan op aarde, maar u zult verloren zijn voor eeuwige tijden.

Verlang niet naar dit welzijn op aarde, kom integendeel tot MIJ in uw benarde toestand en IK zal u waarlijk geven wat u nodig hebt voor lichaam en ziel. U zult niet spaarzaam worden bedacht, want Mijn Liefde deelt rijkelijk uit, echter alleen wat uw ziel tot heil strekt, maar (Ze zal) ook aards altijd voor u zorgen, zoals IK het u heb beloofd. U hoeft niet in nood te zijn, want u hebt een VADER in de hemel, DIE alleen maar verlangt dat u zich tot HEM wendt in uw hart en DIE dan ook voor u zal zorgen net als voor kinderen aan wie HIJ niets weigert, buiten dat wat hun schade toebrengt - maar u zult vrijwillig tot HEM moeten komen.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Gerard F. Kotte