Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Überwinden der Materie.... Freiwillige Entsagung....

Was Ich euch nicht geben will, könnet ihr euch aus eigener Kraft nicht erringen, es sei denn, ihr arbeitet mit Unterstützung dessen, der euch verderben will und euch daher irdisch eure Wünsche erfüllt, um euch für sich zu gewinnen. Und darum müsset ihr wählen zwischen Wohlstand, den ihr mit seiner Kraft euch schaffet, oder einem bescheidenen Dasein, das eurer Seele dienlich ist, solange ihr noch materiell gesinnt seid. Habt ihr die Materie überwunden, so daß euer Herz nicht mehr danach verlangt, dann kann Ich euch reichlicher bedenken, und ihr werdet auch irdischen Reichtum in der rechten Weise verwerten, so daß er euch zur Seelenreife dienen kann, daß ihr ihn auswertet in tätiger Nächstenliebe, daß ihr damit Segen stiftet, Arme bedenket und also Not lindert und Liebe erwecket, indem ihr Liebe gebt. Darum murret nicht, so ihr darben müsset, sondern wisset, daß ihr dann noch läuterungsbedürftig seid, daß Ich euch erziehen will und das Mittel anwenden muß, das euch heilet, wo ihr krank seid. Und dann trachtet danach, euch zu üben in der freiwilligen Entsagung, verzichtet gern und löset euch im Herzen von dem, was Ich euch vorenthalte, werdet frei von jeglichem Verlangen nach der Materie, und Ich werde euch bedenken eurer seelischen Reife gemäß, auf daß ihr nicht Schaden nehmet an der Seele, so dem Körper Erfüllung gewährt wird. Was ihr gern aufgebt und Mir zuliebe opfert, das will Ich euch zuwenden, auf daß euer Leben ein leichteres werde, doch immer erst dann, so ihr bereit seid, es zu entbehren.... Dann weiß Ich, daß es für euch keine Gefahr mehr bedeutet, und kann euch unbedenklich in den Besitz irdischer Güter kommen lassen, die ihr nun auch Meinem Willen entsprechend nützen werdet. Doch gebet euch nicht um irdischer Güter, um des Körpers Wohlbefinden willen in die Hände des Satans.... Das Erdenleben geht schnell vorüber, und ihr müsset alles zurücklassen, was ihr euch mit seiner Hilfe erworben habt, und dann seid ihr auf ewige Zeiten in seiner Gewalt, und er wird den Tribut von euch fordern.... ihr müsset die irdischen Güter teuer bezahlen, die Seele muß büßen, was der Körper auf Erden genossen hat.... Davor will Ich euch bewahren, so Ich euch versage, was ihr euch ersehnet....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

물질을 극복하는 일. 자발적인 포기.

내가 너희에게 주기를 원하지 않은 일을 너희가 너희를 멸망시키기 원하고, 때문에 너희의 이 땅의 소원을 성취시키는 자의 지원을 받아 일하지 않는다면, 너희는 너희 자신의 힘으로 성취할 수 없다. 그러므로 너희가 아직 물질적인 생각을 하는 동안에는 너희는 이런 자의 힘으로 번영을 이루거나, 너희 혼에 유용한 겸손한 삶 중에서 선택해야만 한다. 너희가 물질을 극복하여 너희 심장이 더 이상 물질을 갈망하지 않으면, 그러면 나는 너희에게 물질을 더 넘치게 줄 수 있다. 너희는 또한 이 땅의 부를 올바른 방법으로 사용하여 이 땅의 부가 너희의 혼을 성숙에 도움이 되게 할 수 있고, 물질을 이웃 사랑을 행하는 일에 사용할 수 있고, 물질로 축복을 주고 가난한 사람을 도울 수 있다. 즉 사랑을 베풀면서 고난을 덜어주고 사랑이 깨어나게 할 수 있다.

그러므로 너희가 굶주릴 때 불평하지 말고, 너희에게 아직 정화가 필요하다는 것을 알고, 내가 너희를 양육하기 원하고, 너희에게 병이 있는 곳에 너희를 치유하는 수단을 사용해야만 한다는 것을 알라. 그러면 자발적으로 포기하려고 추구하고, 자원하여 단념하고 심장이 내가 너희에게 금하는 것으로부터 자유롭게 하라. 물질을 향한 모든 욕망에서 자유롭게 되라. 너희의 혼이 성숙한 정도에 따라 너희를 도울 것이다. 이로써 육체에게 성취될 때 너희 혼이 해를 입지 않게 한다.

너희가 자원하여 포기하고 나를 위해 희생하는 것을 내가 너희에게 주기를 원한다. 이로써 너희의 삶을 더 수월하게 한다. 그러나 항상 단지 너희가 포기할 준비가 되었을 때, 비로소 너희의 삶이 더 수월하게 한다. 그러면 나는 세상 재물이 너희에게 더 이상 위험을 의미하지 않는다는 것을 알고, 염려없이 너희가 세상 재물을 소유하게 할 수 있다. 너희는 이제 세상 재물을 내 뜻대로 사용하게 될 것이다. 그러나 세상 재물을 위해, 육체의 안녕을 위해 너희 자신을 사탄의 손에 맡기지 말라. 이 땅의 삶은 빠르게 지나고, 너희는 그의 도움으로 얻은 모든 것을 남겨둬야만 한다. 그러면 너희는 영원한 기간 동안 사탄의 권세 아래 있고, 사탄은 너희에게 공물을 요구할 것이다. 너희는 이 땅의 재물에 대해 값 비싼 대가를 치러야만 하고, 혼은 육체가 이 땅에서 누린 것에 대한 댓가를 치러야만 한다. 너희가 바라는 것을 내가 너희에게 주지 않는다면, 이는 내가 이런 댓가를 치르는 일로부터 너희를 보호하기를 원하는 것이다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박