Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

"Das Himmelreich leidet Gewalt...."

So lasset Mich euch eine Erklärung geben, in welcher Weise Ich Mein Wort verstanden haben will: "Das Himmelreich leidet Gewalt, und nur, wer Gewalt brauchet, reißet es an sich...." Es ist nicht eine Ausübung von Gewalt dem Mitmenschen gegenüber zu verstehen, sondern nur die Gewalt über sich selbst, über die eigenen Begierden, die dem Menschen zum Besitz verhilft, zur Einnahme des himmlischen Reiches in aller Herrlichkeit. Es kann ihm dies nicht gegeben werden, sondern er muß es sich erringen, er muß einen Kampf führen um das höchste Gut, um die ewige Seligkeit. Und solange der Mensch auf Erden weilt, wird dieser Kampf seinen körperlichen Begierden gelten müssen, deren Erfüllen immer hinderlich ist für die Erreichung des Zieles.... geistige Aufwärtsentwicklung.... Wer siegen will in diesem Kampf, der muß sich selbst Gewalt antun.... Und also muß er kämpfen mit seinem Gegner, der in ihn stets körperliche Begierden, das Verlangen nach irdischen Gütern, hineinlegen wird, der ihn also locket mit weltlicher Pracht und irdischem Glanz. Auf alles zu verzichten, was ihm solcherart geboten wird, erfordert eine Willensstärke, es erfordert Gewalt an sich, kraft derer er aber ganz gewiß das Himmelreich an sich reißen wird, denn wer Mir zuliebe opfert, der empfängt in reichstem Maße, und was ihm geboten wird, was Ich ihm biete, ist wahrlich von unbeschreiblichem Wert. Nimmermehr kann das Himmelreich kommen zu Menschen, die lau und träge sind, die nicht ringen, sondern alles ihren Gang gehen lassen.... die durch Worte nur und Wünsche ihr Verlangen nach dem Himmelreich bezeugen, die aber nimmermehr Worte und Wünsche zur Tat werden lassen. Und also ist die Zeit gekommen, wo mehr denn je Gewalt angewendet werden muß, soll das Himmelreich den Menschen offenstehen.... Doch Ich komme in Meiner Liebe allen Kämpfenden entgegen.... Ich helfe ihnen im Kampf gegen sich selbst, indem Ich ihnen die Verlockungen dieser Welt verringere, indem Ich ihnen die Hinfälligkeit und Vergänglichkeit alles dessen vor Augen stelle, was sie begehrten und was aufzugeben einen harten Kampf wider sich selbst erfordert.... Ich weiß um die Schwäche des Menschen und bewerte seinen Willen, ihm also beistehend, so er nur Mich und Mein Reich erringen will, es ihm jedoch an Kraft mangelt, Gewalt anzuwenden wider sich selbst und seine Begierde. Und so fordere Ich nicht mehr Anwendung von Gewalt, als er fähig ist.... Ich lasse ihn durch irdische Not gehen, um ihm das Himmelreich begehrenswert zu machen, und so er nur die geringste Gewalt anwenden will, wird es ihm auch gelingen, das Himmelreich an sich zu reißen. Doch immer muß sein Wille selbst tätig werden. Er muß gegen seine Begierden ankämpfen, er muß alles Weltliche verachten lernen und also opfern, was ihm lieb ist.... und so seine Kraft und sein Wille dazu nicht ausreicht, wende Ich Gewalt an.... Ich ziehe ihn zu Mir und nehme ihm, was er von selbst nicht aufgeben will.... Und so er sich ergeben in Meinen Willen schickt, hat er den innerlichen Kampf bestanden. Er hat gleichfalls Gewalt angewendet und das Himmelreich an sich gerissen mit Meiner Unterstützung, die Ich keinem versage, der willig ist und Mir durch sein Gebet dieses bezeuget. Ihm steht das Himmelreich offen, und so er die kurze Erdenlebenszeit zurückgelegt hat, wird er aufgenommen von Mir in Mein Reich der Herrlichkeit, wie Ich es verheißen habe, und er wird ewig selig sein....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

« Le Royaume des Cieux se conquiert avec violence.... »

Laissez-Moi vous donner une Explication sur la manière dont Ma Parole doit être comprise : « Le Royaume des Cieux demande violence, et seulement ceux qui emploient la violence, s’en emparent.... » Il ne faut pas entendre par là un exercice de violence envers le prochain, mais seulement une violence sur soi-même, sur ses avidités, sur ce qui incite l'homme à la possession, si l’homme veut s’approprier le Royaume céleste dans toute Sa Magnificence. Mais celui-ci ne peut pas lui être donné, il doit le conquérir, il doit mener une lutte pour le Bien suprême, pour l'éternelle Béatitude. Et tant que l'homme demeure sur la Terre, cette lutte doit être menée contre ses avidités corporelles, dont l'accomplissement est toujours une entrave pour la réalisation du but, pour le développement spirituel vers le Haut. Celui qui veut vaincre dans cette lutte, doit se faire violence lui-même. Et donc il doit lutter contre son adversaire qui met en lui toujours des avidités corporelles, le désir pour les biens terrestres, qui l'attire donc avec le faste mondain et la splendeur terrestre. Pour renoncer à tout ce qui est offert ainsi, il faut une force de volonté, il faut faire violence sur soi-même, mais s’il le fait l’homme arrachera à coup sûr le Royaume des Cieux, parce que celui qui se sacrifie par amour pour Moi, reçoit dans une riche mesure, et ce qui lui est offert c’est que Je M’offre à lui, et cela est vraiment d'une valeur indescriptible. Le Royaume des Cieux ne peut jamais venir aux hommes qui sont tièdes et paresseux, qui ne combattent pas, mais laissent aller tout suivre son cours, qui déclarent seulement à travers des mots leur désir pour le Royaume du Ciel, mais qui ne transforment jamais en actions leurs mots et leurs désirs. Et donc est venu le temps dans lequel la violence doit être employée plus que jamais, si le Royaume des Cieux doit être ouvert pour les hommes. Mais Je viens à la rencontre de tous les combattants avec Mon Amour, Je les aide dans la lutte contre eux-mêmes en diminuant l’attractivité de ce monde, en leurs mettant devant les yeux la caducité et le caractère éphémère de tout ce qu’ils désirent et dont le renoncement demande une dure lutte contre eux-mêmes. Je connais la faiblesse de l'homme et évalue sa volonté, et donc Je l'assiste si seulement il veut Me conquérir Moi et Mon Royaume, mais il lui manque la force pour employer la violence contre lui-même et ses avidités. Toutefois Je ne lui demande pas plus de violence qu’il en est capable. Je le laisse passer à travers la misère terrestre, pour lui rendre désirable le Royaume des Cieux, et s'il veut employer seulement la moindre violence, il réussira à arracher pour lui le Royaume des Cieux. Mais sa volonté doit toujours être active. Il doit combattre contre ses avidités, il doit apprendre à dédaigner tout le mondain et donc sacrifier ce qui lui est cher, et si pour cela sa force et sa volonté ne suffisent pas, J'emploie la Violence. Je l'attire à Moi et Je lui enlève ce à quoi il ne veut pas renoncer lui-même. Et s'il s'adapte résigné à Ma Volonté, alors il a dépassé la lutte intérieure. Il a employé aussi la violence et arraché à lui le Royaume des Cieux avec Mon Soutien, que Je ne refuse à aucun qui est de bonne volonté et qui Me le montre par sa prière. Le Royaume des Cieux lui est ouvert, et lorsqu’il a parcouru le bref temps de la vie terrestre, il sera accueilli par Moi dans Mon Royaume de la Magnificence, comme Je l'ai promis et il sera éternellement bienheureux.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet