Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Klosterleben?.... (Unterhaltung vorausgegangen darüber)

Sowie der Wechsel einsetzt im Seelenleben einer Frau, vermehrt sich auch die Empfangsfähigkeit für alles Geistige; und es kann in solcher Zeit alles irdische Erleben Rückwirkung haben auf den Seelenzustand. Es sind in einer Reihe von Jahren bestimmte Naturgesetze, die den menschlichen Körper so beeinflussen, daß er ohne Schädigung nicht diesen zuwiderhandeln kann.... Es ist dieser Zwang gewissermaßen nötig, um das Triebleben des Menschen aufrechtzuerhalten, das wiederum zur Fortpflanzung unbedingt erforderlich ist. Solange dieser Trieb nach außen hin zur Geltung kommt, solange der Mensch bemüht ist, immer nur diesem Rechnung zu tragen, solange schweigt auch der Seele Begehr nach geistiger Nahrung.... Es ist dies um so verständlicher, je weiter sich der Mensch von dem Verlangen nach körperlicher Erfüllung des Naturtriebes entfernt. Es hält unwillkürlich ebendieses Verlangen den Menschen wie mit Ketten an der Erde zurück.... er ist unfähig, geistig sich zur Höhe zu erheben, und demnach ist seiner Seele Entwicklung in Frage gestellt. Und daher kann nie ein reines, Gott-wohlgefälliges Verhältnis hergestellt werden von der Erde zur geistigen Welt, wo das Verlangen des Körpers noch der Erfüllung seines Naturtriebes gilt, denn es sind dies zwei Welten, die nicht im Einklang stehen zueinander. Zwar hat Gott Selbst diesen Naturtrieb in den Menschen hineingelegt, doch ist ihm auch die Möglichkeit gegeben, diesem zu widerstehen aus eigenem Antrieb. Wo jedoch hemmungslos ihm gefrönet wird, dort ist der Seele der Weg nach oben versperrt.... während jeder Widerstand diesem Begehren der Seele Fesseln löst.... Und daher ist es außerordentlich segensreich, wenn der Mensch seine Begierde bekämpft in der Zeit. Gottgewollt ist nur das Nachgeben diesem Trieb zum Zwecke der Zeugung eines neuen Lebewesens, und es sollte daher jeder Mensch sich sonst eines überaus reinlichen Lebenswandels befleißigen, verschafft er doch dadurch der Seele ungeahnte Vorteile in geistiger Beziehung. So nun dieser körperliche Trieb überwunden ist, d.h. ihm erfolgreich Widerstand geleistet wurde und sonach das Erfüllen körperlicher Lustreize die Seele nicht mehr in einen gefesselten Zustand verbannt, ist ihr der Flug zur Höhe freigegeben, und sie wird nun ohne jegliche Hemmung mit der geistigen Welt in Verbindung treten können. Es ist nun jeglicher Widerstand dem Menschen zur Überwindung beigesellt worden im Leben, und es ist weit verdienstvoller, der Welt mit allen Widerständen widerstanden und getrotzt zu haben, als diese Widerstände geflissentlich umgangen zu haben. Der Vater im Himmel weiß eines jeden Verlangen und den Grad der Liebe nach Ihm, Er bedenket demnach auch Seine Kinder mit Prüfungen, ihren Widerstandswillen zu erproben, und dies sollte euch genügen.... (Unterbrechung)

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Vida monástica?.... (conversa precedida sobre isto)

Assim que a mudança começa na vida da alma de uma mulher, aumenta também a sua capacidade de receber tudo o que é espiritual; e em tais momentos todas as experiências terrenas podem ter um efeito retroativo sobre o estado da alma. Numa série de anos existem certas leis da natureza que influenciam o corpo humano de tal forma que este não pode agir de forma contrária a elas sem prejudicar.... Essa compulsão é, por assim dizer, necessária para manter a vida instintiva do ser humano, que, por sua vez, é absolutamente necessária para a reprodução. Enquanto este instinto for expresso externamente, enquanto o ser humano se esforçar por ter isto em conta, o desejo da alma por alimento espiritual também permanecerá em silêncio..... Isso é tanto mais compreensível quanto mais o homem se distancia do desejo de realização física do instinto natural. Este mesmo desejo retém involuntariamente o ser humano de volta à Terra como se estivesse com correntes.... Ele é incapaz de ascender espiritualmente, e consequentemente o desenvolvimento da sua alma é posto em causa. E, portanto, uma relação pura e agradável a Deus nunca poderá ser estabelecida da Terra para o mundo espiritual, onde o desejo do corpo ainda se aplica ao cumprimento do seu instinto natural, pois são dois mundos que não estão em harmonia um com o outro. Embora o próprio Deus tenha colocado esse instinto natural no ser humano, também lhe é dada a oportunidade de resistir a ele por sua própria vontade. No entanto, onde ela é cedida sem restrições, o caminho da alma para cima é bloqueado, enquanto toda resistência afrouxa os grilhões da alma a este desejo.... E, portanto, é extraordinariamente benéfico se o ser humano lutar contra o seu desejo a tempo. Apenas ceder a este impulso com o propósito de procriar um novo ser vivo é ordenado por Deus e, portanto, cada pessoa deve esforçar-se por viver um modo de vida extremamente puro, uma vez que, assim, proporciona à alma vantagens espirituais inimagináveis. Uma vez superado esse impulso físico, isto é, uma vez resistido com sucesso, e assim a alma não é mais banida para um estado de contenção pelo cumprimento de estímulos físicos de prazer, seu vôo de ascensão é liberado e agora será capaz de fazer contato com o mundo espiritual sem qualquer inibição. Toda a resistência foi agora acrescentada à vida do ser humano para ser superada, e é muito mais meritório ter resistido e desafiado o mundo com todas as suas resistências do que ter deliberadamente contornado essas resistências. O Pai no céu conhece o desejo e o grau de amor de todos por Ele, por isso também dá aos Seus filhos provas para testar a sua vontade de resistir, e isto deve ser suficiente para você.... (interrupção)

Übersetzer
Übersetzt durch: DeepL