Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Engel, der die Welt durchschreitet.... Naturerscheinungen.... Not - Sorgen.... Gedicht

Und es geht ein Engel durch das Land, und sein Bemühen ist, den Menschen Licht zu bringen und sie von dem Abgrund, dem sie zusteuern, zurückzuhalten. Und so geschieht es im Auftrag des Herrn, daß die Welt große Dinge erlebet und sichtbar in Aufregung gehalten wird. Die Sonne bedecket sich und läßt nur selten ihre Strahlen zur Erde dringen, oder sie senget in großer Glut dort, wo es göttlicher Wille ist. Und die Erde wird heimgesucht in jeder Art; es vereinigen sich die Mächte des Himmels und der Erde, um durch jegliches Geschehen die Menschen aufmerken zu lassen. Und es sollen die Gemüter der Menschen belastet werden, auf daß sie Befreiung von diesem Druck ersehnen und selbst dazu beitragen, indem sie einander das Leben zu erleichtern suchen, wo es unerträglich erscheint. Und dieser Engel, der die Welt durchschreitet, gibt sich kund im Brausen des Sturmes, im Säuseln des Windes, in sengender Glut, in strömendem Regen, in Blitz und Donner und in jeglicher Naturerscheinung, in jeder Katastrophe.... denn alles dieses ist Gottes Wille und also nur durch Seine Zulassung den Menschen auferlegt. Und wo der menschliche Verstand auch versuchen möchte, die Zusammenhänge alles dessen sinnvoll zu erklären und zu begründen, dort ist immer noch nicht das Naturgesetz hinreichend genug erläutert, daß es ein Walten und Wirken der ewigen Gottheit ausschließt. Es ist der menschliche Verstand die Schranke, die sich aufrichtet und den Weg zur Gotterkenntnis versperrt. Denket weniger und glaubet mehr, und ihr werdet dennoch an Wissen zunehmen und bald einen reichen Schatz verbuchen können, und es ist dann dem Bemühen des beauftragten Engels gelungen, euch Erleuchtung zu bringen, wenn ihr allem Geschehen in der Natur um euch Beachtung schenkt und den Blick nach oben erhebet....

Not und Sorgen

(Dies nimm zur Kenntnis, daß in der Welt, die Sorge ihren Einzug hält.... daß unentwegt das Leid euch drückt, bis ihr empor zum Himmel blickt.... Denn in der kommenden Erdenzeit ist der nur gegen Leid gefeit, der immer nur auf Ihn vertraut.... Wer gläubig auf zu Ihm nur schaut, entgeht den Qualen und der Not, denn Er, als Herr über Leben und Tod.... Er wird euch helfen jederzeit, Er wird fernhalten alles Leid von dem, der Ihn um Schutz anfleht.... Er wird erhören das Gebet, wenn in der Not das Erdenkind den Weg zu seinem Vater find´t und Ihm zu dienen ist bereit.... Dies Kind bleibt Sein in Ewigkeit....)

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

세상을 다니는 천사. 자연의 현상. 고난-걱정. 시

천사가 이 땅을 지나간다. 그가 하는 노력은 사람들에게 빛을 주는 일이고, 그들이 향하는 심연으로 가지 못하도록 막는 일이다. 세상이 큰일을 경험하고, 눈에 띄게 흥분을 유지하게 하는 일은 주님의 사명대로 하는 일이다. 태양이 가려지고, 태양의 광선이 이 땅을 거의 통과하지 못하거나, 하나님의 뜻이 있는 곳에는 아주 뜨겁게 태양의 광선으로 축복할 것이다. 이 땅은 모든 면에서 재해를 당할 것이다. 하늘과 이 땅의 세력이 연합하여, 일어나는 모든 일을 통해 사람들의 주의를 끌게 될 것이다. 이로써 사람들의 마음에 부담을 줘서, 이 압력으로부터 해방되기를 갈망하게 하고, 견딜 수 없게 보이는 곳에서 서로의 삶을 편하게 해주기 위해 노력함으로써 스스로 이바지하게 한다.

세상을 두루 다니는 천사는 폭풍의 포효 속에서, 바람의 살랑거림 속에서, 타오르는 불 가운데서, 쏟아지는 빗속에서, 번개와 천둥 속에서, 모든 자연 현상 속에서, 모든 재앙 속에서 자신을 나타낸다. 왜냐하면 이 모든 일이 하나님의 뜻이기 때문이다. 하나님의 승인을 통해서만 사람들에게 이런 일들이 임하게 된다. 인간의 이성이 일어나는 모든 일의 연관 관계를 의미 있게 설명하고, 헤아려보려고 하는 곳에서, 영원한 신성의 통치와 역사를 배제하는 자연법칙만으로 충분하게 설명할 수 없다. 인간의 이성은 하나님을 깨닫는 길을 막기 위해 세워진 장벽이다. 덜 생각하고, 더 많이 믿으라. 그런데도 너희의 지식은 증가하게 될 것이고, 곧 풍부한 보물을 얻을 수 있게 될 것이다. 너희가 너희 주변의 자연에서 일어나는 모든 일에 주의를 기울이고, 관점을 위로 향하게 한다면, 너희에게 빛을 주는 사명을 받은 천사의 노력은 성공한 것이다.

고난과 염려

이를 기억하라.

세상에 염려가 임한다.

쉬지 않고 고난이 너희를 짓누른다.

하늘을 올려다볼 때까지.

왜냐하면 다가오는 이 땅의 시대에는

고난으로부터 보호를 받는 사람은

항상 단지 주님을 신뢰하는 사람이기 때문이다.

믿음으로 단지 주님을 바라보는 사람이

고난과 위험을 벗어난다.

왜냐하면 삶과 죽음의 주인이신 주님이

언제든지 너희를 도울 것이기 때문이다.

그는 모든 고통을 멀리할 것이다

보호를 구하는 너희로부터

그는 기도에 응답할 것이다

이 땅의 자녀가 위험 가운데

그의 아버지에게 가는 길을 찾고,

아버지를 섬길 준비가 되어 있다면,

자녀는 영원히 아버지에게 속해 있다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박