Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Zeit der Dürre.... Felsen.... Brünnlein.... Wort von oben....

Vernehmen sollst du die Stimme von oben, die dich warnet, ein Beispiel zu sein derer, die den Herrn verraten. Siehe, es kostet unendliche Mühe, vom Jenseits eine Verbindung herzustellen zu den Menschen auf Erden, und es ist eine solche Brücke unsagbar segensreich, auf daß die Kluft überschritten werden kann. So Sich nun der Herr Selbst herabläßt, euch Erdenkindern den Weg zu weisen, so bedarf es nichts weiter als des starken Willens des Menschen, sich dieser Gnade würdig zu zeigen, und er vernimmt die Worte des Herrn zu jeder Zeit. Läßt sich nun der Widerstand der Menschen nicht brechen und sie trotz aller Not der Seele in der Abwehr verharren, so ist dies jedoch kein Grund, Stellung zu nehmen zu allem, was der Verstand nicht fassen kann, und so muß ein jeder ringen um die Erkenntnis der Wahrheit; er muß versuchen, sich in völliger Blindheit zu wähnen und sich nun vertrauensvoll führen zu lassen vom göttlichen Herrn und Meister. Die größte Gefahr ist, alles nach einem Schema beurteilen zu wollen.... Welcher Geist kann den Menschen wohl in die Wahrheit leiten? Doch nur der Geist aus Gott.... Und es wird der in der Wahrheit stehen, der bewußt sich der ewigen Gottheit hingibt.... der seinen Willen dem göttlichen Willen unterstellt und der tief demütig um Gottes Gnade fleht. Wer nun empfängt das Wort, dessen Sinn ist wahrlich nicht gerichtet nach Glanz und Pracht der Welt.... er strebt auch nicht nach geistiger Anerkennung.... er will nur dienen, Gott und den Menschen, indem er diesen die von Gott empfangenen Wahrheiten vermittelt. Geht nicht daraus schon hervor, wie unsäglich irrend der Mensch ist, der dieses Wortes Ausgang anzweifelt? Es legt sich wie ein Stein vor die Herzenstür die strikte Zurückweisung des göttlichen Wortes.... denn die Menschen schaffen sich selbst ein Hindernis, indem sie den klaren Quell des Wissens verstopfen und der kraftspendenden Labung nicht achten. Es wird die Zeit kommen, wo große Dürre sein wird auf Erden, wo nur hie und da ein Quell sickert und die Menschheit dem Verdursten nahe sein wird. Und wenn der Herr des namenlosen Elends dieser Zeit steuern will, indem Er den Felsen frischen Trank entströmen läßt und Brünnlein öffnet, die Seine Kinder mit lebendigem Wasser erquicken sollen, so versandet diese Quellen nicht, sondern danket dem Herrn, Der euch vor Not und Elend bewahren will. Die Sendungen von oben sind reinste, lauterste Wahrheit, erkennbar dem innig Gott um Erleuchtung bittenden und vertrauend Ihm die Antwort überlassenden Erdenkind. So die Antwort schon selbst sich gegeben wird, ist jeglichem Irrtum Vorschub geleistet, und es leiten sich die Menschen dann selbst auf falschen Pfad. Doch es schützet der Herr, die Seinen Willen erfüllen und in der Liebe zu Ihm verharren, denn der Arbeiter in Seinem Weinberg werden viele gebraucht....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Tijd van schraalheid op geestelijk gebied – Rotsen – Kleine bron – Woord van boven

Jij zult de stem van boven horen, die jou waarschuwt om een voorbeeld te zijn voor degenen, die de Heer in de steek laten.

Zie, het kost eindeloos veel moeite om een verbinding vanuit het hiernamaals met de mensen op aarde tot stand te brengen. En zo’n brug is onnoemelijk zegenrijk, opdat de kloof overgestoken kan worden. Als de Heer Zich nu Zelf verwaardigt om jullie, mensenkinderen, de weg te wijzen, dan is er verder niets meer nodig dan de sterke wil van de mens om zich deze genade waardig te betonen, en hij hoort op elk moment de woorden van de Heer.

Als nu de tegenstand van de mensen zich niet laat breken en ze ondanks alle nood van de ziel in de afwijzing volharden, dan is dit echter geen reden om zich te keren tegen alles, wat het verstand niet begrijpen kan. En zo moet iedereen worstelen om kennis van de waarheid. Hij moet proberen om zich in volledige blindheid te wanen en zich nu vol vertrouwen te laten leiden door de goddelijke Heer en Meester.

Het grootste gevaar is om alles op de gebruikelijke manier te willen beoordelen. Welke geest kan de mens wel naar de waarheid leiden? Toch alleen maar de geest uit God? En degene, die zich bewust aan de eeuwige Godheid overgeeft, die zijn wil aan de goddelijke wil onderwerpt en die diep deemoedig om Gods genade smeekt, zal in de waarheid staan.

De zinnen van degene, die nu het woord ontvangt, zijn waarlijk niet gericht op de pracht en de praal van de wereld. Hij streeft ook niet naar geestelijke erkenning. Hij wil alleen God en de mensen dienen, doordat hij de mensen de van God ontvangen waarheid geeft. Blijkt hier niet reeds uit hoe onnoemelijk dwalend de mens is, die eraan twijfelt van Wie het woord uitgegaan is. De strikte afwijzing van het goddelijke woord ligt als een steen voor de deur van het hart. Want de mensen scheppen voor zichzelf een hindernis, doordat ze de heldere bron van kennis verstoppen en geen acht slaan op de kracht gevende lafenis.

Er zal een tijd komen, waar grote schraalheid op geestelijk gebied op aarde zal zijn. Waar slechts hier en daar een bron sijpelt en de mensheid bijna het sterven van de dorst nabij zal zijn. En wanneer de Heer de onnoemelijke ellende van deze tijd beïnvloeden wil, doordat Hij heldere drank uit de rotsen naar buiten laat stromen en bronnetjes opent, die Zijn kinderen met levend water moeten verkwikken, laat dan deze bronnetjes niet verzanden, maar bedank de Heer, Die jullie voor nood en ellende behoeden wil.

De zendingen van boven zijn de puurste en zuiverste waarheid, herkenbaar voor het mensenkind, dat God om verlichting bidt en in vertrouwen het antwoord aan Hem overlaat. Als het antwoord al aan zichzelf gegeven wordt, wordt aan elke dwaling hulp verleend, en dan leiden de mensen zichzelf op de verkeerde weg. Maar de Heer beschermt degenen, die Zijn wil vervullen en in de liefde tot Hem volharden, want er zijn veel arbeiders in Zijn wijngaard nodig.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Peter Schelling