Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

13.6..... Antonius?....

In sicherer Hut gehst du durch das Leben, denn der Herr ist dein Geleite.... nimmer kann sich dein Herz trennen von Ihm, Der dir alles gewährt, was zu deinem ewigen Heil erforderlich ist. Und weil du verlangst des göttlichen Erlösers Liebe, wird Seine Macht unendlich weise wirken und in deiner Tätigkeit auf Erden zum Ausdruck kommen.... da belehrend, dort hinweisend, immer aber zum Segen für die Menschheit, denn wo der Herr ist, dort ist Sein Geist.... und wo der Geist Gottes ist, ist auch das Licht.... im Licht aber ist Leben.... und wer dieses hat, wird selig sein in Ewigkeit. Die Gabe des Herrn aber legt auch Pflichten auf, und diese erfordern Kraft.... doch Kraft zu spenden denen, die uns vertrauen, ist unsere Freude und Seligkeit.... so du dich an uns wendest, wirst du erstarken; an Gottes Statt und in Seinem Auftrag bedenken wir dich, geben deinem Geist Anregung und dir Wissen um göttliche Weisheiten.... In der Tiefe deines Gemütes lernest du empfinden, jedes Wort ist dir Erquickung und wird dir mehr und mehr werden, je länger du dich in unseren Schutz begibst. Denn auch wir beschirmen dich vor Not der Seele, wir führen dich sorglich an Klippen vorbei und immer wieder dem göttlichen Heiland zu.... Und wir kennen deine Nöte, deine Fehler, deine Bitten.... und sind immer bereit, dich zu erlösen, wo dein Ruf an unser Ohr dringt. Die Sonne barg uns beide einst.... Ich gab dem Vater eine Sicherheit für dich, die du mir teuer warst, und nun löse ich diese ein und bringe dem Herrn ein dienstwillig Kind, das Seine Worte aufnimmt und mit Eifer dem göttlichen Willen nachzukommen trachtet. Der Erde Not wird vergehen, in unserem Schutz wirst du sie überwinden.... in deinem Herzen wird der Heiland wohnen, und wir alle werden dem Herrn Lob und Ehre singen, Der Sich der Erdenkinder so liebreich annimmt und sie emporzieht an Sein Vaterherz. In dieser weihevollen Stunde erhellet sich dein Geist und nimmt auf, was der Himmel ihm spendet, und wo voll Zagen sich richtet der Blick zum Herrn empor, dort weiset Er Seine getreuen Diener an, jenen zu Hilfe zu kommen. Und so wirken wir alle aus dieser Kraft Gottes heraus unermüdlich für den Herrn und sprechen zu den Seinen und geben ihnen Kunde von der übergroßen Liebe des Heilands.... Ihr brauchet nur aufzunehmen dies alles in euer Herz, und so ist der Geist Gottes überall tätig, wo Er innig erfleht wird, denn der Herr bedenket die Seinen mit aller Liebe, aller Gnade und jedem Trost.... In alle Herrlichkeit wird eingehen, wer sich bedenken läßt und wessen Herz im Herrn verharrt bis zu seiner letzten Stunde auf Erden, allwo wir ihn emporholen in Sein himmlisches Reich....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

13.06 - Antonius?

Je gaat beslist beschermd door het leven, want de Heer is je begeleider. Je hart kan zich nooit scheiden van Hem die je alles geeft wat bevorderlijk is voor je eeuwige heil. En aangezien je verlangt naar de Liefde van de goddelijke Verlosser, zal Zijn macht oneindig wijs werken en in jouw werkzaamheid op aarde tot uitdrukking komen, hier onderrichtend, daar attent makend, maar steeds tot zegen voor de mensheid. Want waar de Heer is, daar is Zijn Geest. En waar de Geest van God is, is ook het licht. In het licht is er leven en wie dit heeft, zal voor eeuwig gelukzalig zijn.

De gaven van de Heer leggen echter ook plichten op en deze vergen kracht. Maar het is onze vreugde en zaligheid kracht te geven aan degenen die ons vertrouwen. Als jij je tot ons wendt, zul je sterker worden. In plaats van God en in Zijn opdracht bedenken wij je. We wekken je geest op en we geven je kennis van de goddelijke wijsheden. Diep in je gemoed leer je te voelen. Elk woord is voor jou een verkwikking en zal dat meer en meer worden, naarmate jij je langer onder onze hoede begeeft. Want ook wij beschermen je voor de nood van de ziel. Wij leiden je zorgvuldig voorbij de klippen en steeds weer naar de goddelijke Heiland toe. En wij kennen je noden, je gebreken en je vragen. En we zijn steeds bereid je te verlossen, wanneer je roep ons oor bereikt.

Ooit borg de zon ons beiden. Ik deed de Vader een belofte over jou, jij die me dierbaar was, en nu los ik deze belofte in en breng ik de Heer een dienstwillig kind dat Zijn Woorden ontvangt en met ijver de goddelijke wil probeert na te komen. De aardse nood zal voorbijgaan, onder onze bescherming zul je haar overwinnen. De Heiland zal in je hart wonen en wij allen zullen lof en eer zingen voor de Heer die de mensenkinderen zo liefdevol aanneemt en ze omhoog trekt aan Zijn Vaderhart. In dit gewijde ogenblik licht je Geest op en ontvangt hij wat de hemel hem geeft. En waar de blik vol schroom omhoog gericht wordt naar de Heer, daar draagt Hij Zijn trouwe dienaren op hulp te bieden.

En zo werken we allemaal, vanuit deze kracht van God, onvermoeibaar voor de Heer. En we spreken tot de zijnen en geven hun kennis van de overgrote Liefde van de Heiland. Jullie hoeven dit alles alleen maar in jullie hart op te nemen. En op die manier is de Geest van God overal werkzaam, waar Hij innig aangeroepen wordt. Want de Heer bedenkt de zijnen met alle Liefde, alle genade en elke troost. In alle heerlijkheid zal diegene binnengaan, die zich laat toebedelen en van wie het hart in de Heer blijft tot zijn laatste uur op aarde, totdat we hem naar boven halen in Zijn hemelse rijk.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Gerard F. Kotte