Habet acht auf alles, was in euch den Hochmutsteufel wecken kann. Die Dämonen verfolgen alle, denen das Gebot der Nächstenliebe Anlaß gibt zur Betätigung in Liebe.... sie versuchen, immer dort entgegenzuwirken, indem sie leicht das Motiv zu verunstalten suchen.... daß der Mensch in seinem Handeln abweicht von der eigentlichen Aufgabe zu helfen, was als Grundsatz für die Nächstenliebe gelten soll. Es hat ein kleiner Teil Eigendünkel die Gefahr in sich, daß aus solcher heraus eine Handlung nicht mehr gottgefällig ist, sondern daß das Einwirken böser Mächte dabei sichtbar zu spüren ist.... Wo immer der Eigendünkel nur im geringsten Grade Triebkraft ist, hat das gute Werk keinen oder nur sehr wenig Wert. Darum hüte dich vor allem Hochmut, auf daß du nicht Schaden leidest an deiner Seele.... (Unterbrechung)
ÜbersetzerCuidado con todo lo que puede despertar al diablo de la arrogancia que hay en vosotros. Los demonios persiguen a todos aquellos a quienes el mandamiento del amor al prójimo les da motivos para actuar en el amor.... siempre intentan contrarrestar donde pueden desfigurar fácilmente el motivo.... siempre tratan de estropear el motivo.... que el ser humano se desvía en sus acciones de la tarea real de ayudar, que debe considerarse como un principio de caridad. Una pequeña parte del engreimiento conlleva el peligro de que, como resultado de esto, una acción ya no agrade a Dios, sino que la influencia de los poderes malignos se puede notar visiblemente.... Dondequiera que el engreimiento es la fuerza impulsora en el más mínimo grado, la buena obra tiene poco o solo muy poco valor. Por tanto, guardaos de toda soberbia, para que no sufras daño en tu alma....
(interrupción)
Übersetzer