Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Gottnähe.... Irdische Güter.... Verzicht und Opfer....

Bringet dem Herrn alles zum Opfer, was euch lieb und wert ist, und ihr werdet weit Schöneres eintauschen und aus Seiner Hand entgegennehmen dürfen. Doch die sich an Irdischem erfreuen und nichts dahingeben wollen, werden auch wie mit Ketten festgehalten an der Materie.... sie leben einen Tag um den anderen dahin, doch nimmer findet ihr Herz den süßen Frieden, der einzig und allein nur den Erdenkindern beschieden ist, die sich willig von allem trennen, was irdisch ist.... Der Gottnähe würdig zu werden ist ein so unschätzbares Gut, daß alle irdischen Güter in ein Nichts zusammensinken diesem gegenüber. Von den Scheingütern der Erde geblendet, vermögen sich die Menschen schwer davon zu trennen, sie streben nur immer danach, diese Güter zu vermehren, und sehen dabei nicht, daß der geistige Tod neben diesen einhergeht.... daß sie durch einen langen, finsteren Tunnel geführt werden, der oft kein Ende nehmen will während ihrer Erdenzeit.... Die Sonne, das hellstrahlende Tageslicht, geben sie leichtfertig für ein Blendwerk, das aber ihrem Geist finstere Nacht einträgt.... und somit den geistigen Tod, wenn der Mensch nicht noch zur geistigen Erkenntnis kommt und alles dieses opfert, um dafür das Licht der göttlichen Gnadensonne zu erringen. Des Himmels höchste Ehren werden dem zuteil, der auf Erden nie um Ehren geworben.... und des Himmels höchste Lust deren Anteil sein, die auf Erden willig Verzicht leisteten um des Herrn Willen.... So zahlt der Herr tausendfach zurück, was Ihm zuliebe geopfert wird, und Er bedenket einen jeden nach seinen Taten auf Erden.... doch wird sich ein jedes besinnen müssen, daß es nicht der Erde Güter denen der Ewigkeit vorzieht.... Denn irdisches Gut trägt euch nur das Wohlleben des Leibes ein und verschafft euch rein körperliche Genüsse.... es gibt euch Ansehen nur vor den Menschen.... für die Ewigkeit dagegen ist es völlig wertlos, ja weit eher hinderlich, denn es wird euch den Weg erschweren nach oben.... aber ein Herz, das alles hingibt und an irdischem Besitz keine Freude hat und nur den Herrn erkennt als erstrebenswerten Besitz, wird in aller Fülle in der Ewigkeit bedacht werden und wird seinen geistigen Besitz mehren und weise sorgen für alle Bedürfnisse der Seele, und er wird, weil er hingab, empfangen ungemessen, was ihm höchste Seligkeit bereiten wird....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

하나님의 임재.... 세상의 재물.... 포기와 희생....

너희에게 사랑스럽고 가치있는 모든 것을 주님께 희생하라. 너희는 훨씬 더 아름다운 것과 바꾸게 될 것이고, 주님의 손에서 받을 수 있게 될 것이다. 그러나 이 땅의 것을 기뻐하고 아무것도 포기하기를 원하지 않은 사람들은 물질의 사슬에 묶이게 될 것이다. 그들은 하루 하루를 그냥 산다. 그러나 그들의 심장은 이 땅에 속한 모든 것과 기꺼이 포기하는 이 땅의 자녀들에게 주어진 달콤한 평화를 찾을 수 없다.

하나님의 임재에 합당하게 되는 일은 아주 측량할 수 없는 귀중한 것이다. 이 것과 비교하여 모든 세상의 재물들이 아무 것도 아닌 것이 된다. 사람들은 이 땅의 겉보기의 재물에 눈이 멀어, 재물을 포기하기 어렵다. 그들은 항상 이런 재물을 증가시키기 위해 노력하고, 이 가운데 영적 죽음이 자신들과 함께 하는 것을 볼 수 없고, 그들이 자주 이 땅에 사는 동안 끝에 도달하지 못하게 될, 길고 어두운 터널을 향해 인도받는 것을 볼 수 없다.

그들은 경솔하게 그들의 영에게 어두운 밤을 가져다 주는 속임수를 위해 태양과 밝게 빛나는 낮의 빛을 포기한다. 사람이 아직 영적인 깨달음에 도달하지 못하고, 하나님의 은혜의 태양 빛을 얻기 위해 이 모든 것을 희생하지 않는다면, 그는 영적인 죽음에 도달한다. 하늘의 가장 높은 명예는 이 땅에서 명예를 위해 전혀 일하지 않은 사람에게 주어진다. 하늘의 가장 큰 기쁨은 이 땅에서 주님의 뜻을 위해 기꺼이 포기한 사람들의 몫이 될 것이다. 이로써 주님은 자신을 위해 희생한 것을 천 배로 갚아준다. 주님은 모든 사람에게 그가 이 땅에서 행한 대로 보상한다.

그러나 영원보다 이 땅의 재물에 우선을 두어서는 안된다는 것을 모든 사람이 생각해야만 한다. 왜냐하면 이 땅의 재물은 단지 너희 몸을 행복하게 하고, 너희에게 순수한 육체적 즐거움 만을 제공하고, 단지 사람들 앞에서 너희에게 명성을 제공하고, 반면에 영원을 위해서는 전혀 가치가 없고, 훨씬 더 방해가 되어 너희가 위를 향해 가는 길을 어렵게 만들기 때문이다. 그러나 모든 것을 주고, 이 땅의 소유물을 기뻐하지 않고, 주님만 바람직한 소유물로 깨닫는 심장은 영원 가운데 존중을 받을 것이고, 그의 영적인 소유는 증가하고, 부족한 혼들의 모든 필요를 위해 지혜롭게 돌볼 것이다. 그가 주었기 때문에 그는 측량할 수 없게 받을 것이고, 이 일이 그에게 가장 큰 행복을 줄 것이다. 아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박