Comparați anunțul cu traducerea

Mai multe traduceri:

Evangheliile corespund adevărului?....

Este o întrebare ușor de înțeles care vă preocupă dacă doriți să umblați în adevăr. Faptul că au avut loc schimbări peste tot nu poate fi negat, pentru că nu forțez voința liberă a ființei umane dacă ea însăși face schimbări, în parte ca urmare a unor traduceri greșite, în parte cauzate și de folosirea limbii, care este diferită peste tot și care favorizează, de asemenea, interpretările cele mai diverse. Iar dacă ar fi să vă întoarceți la textul original, și aceste înregistrări s-ar abate unele de la altele, dar ele nu denaturează învățătura Mea, ele reproduc Cuvintele Mele așa cum le-am rostit, pentru că aceste Cuvinte ale Mele sunt și vor rămâne veșnice. Dar acum doriți să știți cine a fost însărcinat de Mine să scrie învățătura Mea divină despre iubire, precum și modul Meu de viață, iar Eu nu pot să vă răspund decât că Ioan... ucenicul Meu preferat.... a avut însărcinarea directă de la Mine și, prin urmare, a îndeplinit și el această însărcinare. Dar acum, apostolul Meu Matei, care știa și el să scrie, a lăsat și el scrieri, însă a menționat mai multe fapte pământești, motiv pentru care a fost un slujitor la fel de credincios Mie, dar există totuși mici abateri în relatările sale, care însă nu pot fi explicate prin faptul că fiecare scriitor a văzut în mod diferit aceleași evenimente, în schimb, sunt evenimente duble, căci Eu am făcut adesea același lucru. Dar această Evanghelie este încă ascunsă de voi și a fost înlocuită de un ucenic cu același nume, care a fost condus de spiritul lui Dumnezeu, la fel ca și evangheliștii Luca și Marcu, care au consemnat doar în anii următori ceea ce au auzit despre Mine și despre actul Meu de Mântuire. Acum vă puteți baza și pe faptul că ei se aflau sub influența spiritului Meu, altfel nu ar fi întreprins niciodată o astfel de lucrare.... Și orice persoană trezită spiritual va putea, de asemenea, să recunoască micile schimbări care s-au strecurat de-a lungul timpului, dar va putea întotdeauna să respecte spusele Mele directe, deoarece Eu protejez "Cuvântul Meu" de schimbări. Este adevărat că și voi puteți acum să interpretați greșit aceste Cuvinte ale Mele, ceea ce ați și făcut, dând astfel cuvintelor rostite de Mine un sens diferit, pe care, totuși, o persoană trezită spiritual va recunoaște întotdeauna că este eronat. Iar dacă acum știți că puteți accepta fără ezitare și toate Evangheliile ca fiind transmise de spiritul Meu, dacă transferați procesul de transmitere în diferite perioade de timp, atunci Evanghelia lui Ioan este cu siguranță prima dată de Mine, pentru că Ioan, ca să spunem așa, a trăit totul și a putut, de asemenea, să relateze totul în cele mai mari detalii. Dar și celelalte Evanghelii trebuie să fie crezute fără ezitare. Căci ele nu se contrazic între ele, doar că este posibil ca ele să fi suferit mici modificări în decursul timpului, dar acestea sunt nesemnificative și pot fi recunoscute. Dacă traducătorii respectă cu strictețe textul original, dacă nu schimbă ei înșiși cuvintele în funcție de folosirea limbii, atunci se poate presupune, de asemenea, că Evangheliile rămân pure, dar acestea din urmă ar trebui să fie omise, deoarece astfel sensul poate fi complet schimbat. Iar "explicațiile" necesită și ele un spirit treaz, studiul lumesc nu este de folos pentru aceasta, și dacă se mișcă pe căi spirituale.... Și de fiecare dată se dau astfel de "explicații" care derivă din gândirea corectă, și există atât de multe pasaje care și-au găsit o interpretare pur umană, în timp ce ele nu pot fi înțelese decât spiritual.... dar care se referă întotdeauna numai la ce au fost date aceste explicații.... Din cauza liberului arbitru al oamenilor, nu pot împiedica acest lucru, dar, dacă este posibil, voi păzi Cuvântul pe care l-am rostit în timpul vieții Mele pe Pământ, astfel încât voi, care doriți să cunoașteți adevărul, să fiți iluminați cum se cuvine cu privire la el.... Căci astfel de întrebări vor fi puse doar de o persoană serioasă, care nu se lasă mulțumită de o scriere a cărei origine nu o cunoaște și care, prin astfel de întrebări, dovedește mereu doar că iubește adevărul pur și, astfel, și pe Mine Însumi, Care sunt adevărul etern....

Amin

Traducător
Tradus de: Ion Chincea

복음서는 진리에 합당한가?

너희가 진리 안에서 머물기를 원하면, 너희가 관심을 갖는 질문은 이해할 만한 질문이다. 모든 곳이 변경 된 일은 부인할 수 없다. 왜냐면 만약에 사람들이 부분적으로 번역을 통해 또는 부분적으로는 모든 곳에서 언어가 다르기 때문에 또는 아주 다양한 해석들을 지원하기 위해 변경을 시키기를 원하면, 내가 사람들의 자유의지에 강요를 하지 않기 때문이다. 너희가 원본으로 돌아가 비교하면, 원본의 기록들도 서로가 다르다. 그러나 내 가르침이 변개 된 것은 아니고 내가 말한대로 내 말을 다시 나타내 준다. 왜냐면 내 말은 사라질 수 없고 사라질 수 없게 머물기 때문이다.

너희는 이제 누가 나로부터 내 신적인 사랑의 가르침과 내 사랑의 삶을 기록하는 사명을 받았는지 알기를 원한다. 나는 너희에게 대답할 수 있다. 내 사랑하는 제자 요한이 나로부터 직접 사명을 받았고 그는 이 사명을 수행했다.

마찬 가지로 기록을 잘 하는 내 사도 마태도 기록을 남겼고 세상에서 일어난 일을 더 많이 기록했다. 이로써 그는 나에게 신실한 종이었고 그의 기록에는 어떤 틀린 점도 없었다. 모든 기록자들이 한가지 일어난 일을 다르게 보았다고 설명하는 것이 아니라 두 가지 일이 일어난 것이다. 왜냐면 내가 자주 같은 일을 반복했기 때문이다. 그러나 이런 복음서가 사라졌고 같은 이름을 가진 나중에 그들이 나로부터 들은 것과 내 구속사역을 기록한 누가와 마가와 같이 영의 인도를 받은 제자들이 갱신했다.

너희는 이제 그들이 내 영의 영향력 아래 있었다는 것을 신뢰해도 된다. 그렇지 않으면 그들이 이런 기록을 시작할 수 없었을 것이다. 모든 영이 깨어난 사람들은 시간이 흐르면서 일어난 아주 작은 변경이 있었다는 것을 깨닫는 일이 가능하다. 그러나 항상 내가 직접한 어록으로 인정을 받을 수 있다. 왜냐면 내가 내 말이 변경되는 일로부터 내 말을 보호했기 때문이다. 너희가 이미 내가 말한 것에 다른 의미를 부여함으로써 행한 것처럼 비록 너희가 이런 내 말을 잘못 해석할 수 있을지라도 영이 깨어난 사람들은 항상 이런 일을 오류로 깨달을 것이다.

너희가 이제 염려 없이 모든 복음서들을 내 영에 의해 주어진 것으로 영접할 수 있다는 것을 알고 너희가 단지 서로 다른 시간에 주어진 것으로 볼 때 요한복음이 실제 내가 첫 번째로 준 복음서이다. 왜냐면 요한은 이뿐만 아니라 모든 것을 직접 체험했고 가장 자세하게 기록할 수 있었기 때문이다. 그러나 다른 복음서들도 염려할 것 없이 신뢰해도 된다. 왜냐면 서로 모순이 되지 않기 때문이다. 단지 기록되는 시간이 흐름에 따른 아주 작은 변경은 별 의미가 없는 것들이고 깨달을 수 있는 것들이기 때문이다.

만약에 번역자가 원본을 따라 엄격하게 번역하고 그들이 스스로 현재 쓰고 있는 언어에 맞게 변경시키지 않았다면, 복음서가 순수하게 남은 것으로 영접할 수 있다. 그러나 시대에 맞게 변경시키는 일을 행해서는 안 된다. 왜냐면 이를 통해 의미가 전적으로 변화되어 버릴 수 있기 때문이다. 깨닫기 위해 깨어난 영이 필요하고 비록 세상적인 공부가 영의 영역에 속할지라도 세상적인 학습은 깨닫는데 도움이 되지 않는다. 항상 또 다시 올바른 생각에서 유도 된 해석들이 있어 왔고 어떤 곳에서는 단지 영적으로만 이해할 수 있는 곳을 순수하게 인간적으로 해석한 곳들이 있다.

나는 인간의 자유의지 때문에 이를 막지 않았다. 그러나 진리 안에 서기를 원하는 너희가 올바른 설명을 얻을 수 있도록 나는 가능한 한 내가 이 땅에 거할 때 말했던 내 말을 보호했다. 진지하여 근원을 알지 못하는 책으로 만족하지 않는 사람들이 질문을 하고 그는 이런 질문을 통해 그가 단지 순수한 진리를 사랑하고 이로써 영원한 진리인 나 자신을 사랑한다는 것을 증명한다.

아멘

Traducător
Tradus de: 마리아, 요하네스 박