Vergelijk Kundgabe met vertaling

Meer vertalingen:

Verandering van wezen vraagt arbeid aan de ziel

De verandering van uw wezen zult u alleen zelf tot stand kunnen brengen, omdat u het zelf was die zich misvormde, omdat u zelf uw eens volmaakte wezen tot onvolmaaktheid hebt gevormd. Ik schiep u volmaakt, want uit Mij kan niets voortkomen wat onvolmaakt is. Ik voorzag u daarom van een vrije wil, die u echter hebt misbruikt en waarom u ook uw volmaaktheid weggaf. Wat u zelf nu daardoor verloor, zult u nu ook zelf weer terug moeten proberen te verkrijgen.

Want ik kan u niet tegen uw wil de vroegere volmaaktheid teruggeven. Ik kan u er steeds alleen maar bij helpen, laat het echter aan uw wil over of u deze hulp aanneemt. De wil alleen bepaalt dus of en wanneer u de verandering - terug naar uw vroegere wezen - voltrekt. En daarom is de omvorming van de wil helemaal een persoonlijke aangelegenheid van ieder mens, die geen wezen in zijn plaats voor hem kan verrichten. De wil van ieder afzonderlijk moet actief worden en alle tekenen van onvolmaaktheid afleggen en dat vraagt arbeid van de mens aan zichzelf. Ieder mens weet dat hem fouten en zwakheden aankleven, dat hij er ver van verwijderd is volmaakt genoemd te kunnen worden.

Ieder mens weet dat zijn wezen niet goddelijk is, dat hij niet veel goddelijke tekenen kan laten zien, dat veel meer iets tegen-goddelijks zijn wezen kenmerkt. Dat hij niet vrij is van eigenschappen die aan een goddelijke oorsprong zouden kunnen doen twijfelen, wanneer hij geen weet heeft van zijn voormalige afval.

En al deze tegen-goddelijke eigenschappen moet hij proberen te veranderen. Hij moet in zich alles weer in de juiste ordening brengen, die hem eens gelukkig stemde en waar hijzelf is uitgestapt. Hij moet elke aanklevende eigenschap proberen te veranderen in het tegendeel, zoals hij dit eertijds heeft gedaan.

Dan zal hij alle deugden ontplooien, die hem weer tot een goddelijk wezen bestempelen en hij heeft dan dus de omvorming tot stand gebracht en keert terug in zijn oerstaat, die licht en kracht en vrijheid betekent. Maar waardoor is deze omvorming mogelijk?

Alleen maar door de liefde.

Het was de liefde waarvan het wezen zich ontdeed en daardoor viel. Alleen de liefde kan hem weer helpen opwaarts te gaan. De liefde vormt al het verkeerde weer om en maakt het voor het wezen weer mogelijk in mijn nabijheid te komen. De liefde is het kenmerk van het goddelijke en dus moet ook het wezen dat de liefde in zich tot ontplooiing brengt, zijn vroegere goddelijke staat weer bereiken. Maar voor een leven in liefde is de wil van de mens nodig. De liefde moet in het hart van ieder mens worden ontstoken en dan zal de mens ook de kracht opbrengen om aan zichzelf te werken en zijn wezen om te vormen, dan zal hij tegen alle fouten en zwakheden vechten. De liefde zal hoogmoed veranderen in deemoed, onverdraagzaamheid in geduld, hardvochtigheid in barmhartigheid, twistzucht in vredelievendheid, zelfzucht in rechtvaardigheid, toorn in zachtmoedigheid.

Elk kwaad in de mens zal moeten wijken voor de liefde, want deze is goddelijk en ze brengt al mijn schepselen die zich eens van Mij scheidden, weer bij Mij terug. Maar deze liefde wees u eens af. Daarom zult u nu weer zelf uw best moeten doen dat ze u bestraalt, waartoe alleen uw wil nodig is, dus een openen van het hart.

Want mijn liefde is voortdurend naar u uitgegaan ofschoon u zich van Mij afkeerde en mijn liefde daarmee afwees.

Maar ze wil nu ook door u beantwoord worden en daarom zult u vooreerst bereid moeten zijn de liefdesvonk in u - die mijn geschenk is aan ieder op aarde als mens belichaamd wezen - te doen ontbranden. Dan pas kan Ik het kleine vlammetje van liefde voeden met het vuur van mijn eeuwige liefde, omdat dan de weerstand tegen Mij van uw kant is opgeheven en u bereid bent de terugweg naar Mij te aanvaarden. Steeds zal ik u genade laten toestromen, steeds zal Ik u helpen opwaarts te gaan. Maar pas uw vrije wil zal de genade werkzaam laten worden, pas uw vrije wil zal mijn hulp aannemen en dus zal uw vrije wil ook moeten beginnen met de arbeid aan uw ziel, die voor de omvorming van het wezen nodig is. Overweeg dit, dat u niet de korte tijd op aarde voorbij laat gaan in het onwerkzaam zijn van de wil, want niemand kan deze arbeid voor u verrichten, noch een mens, noch een lichtwezen, al zou hun liefde voor u nog zo groot zijn. Alleen liefdevolle voorbede van mensen kan u helpen voor het toesturen van kracht, die u echter steeds in vrije wil zult moeten aannemen en juist benutten. Daarom zou u niet zo onverschillig moeten voortleven. U zou u van uw opgave bewust moeten worden en blijven en de ziel helpen volmaakt te worden, wat u op aarde wel kunt bereiken, wanneer u maar uw wil ijverig werkzaam laat worden en hem dus vooreerst op Mij richt.

Dan zal Ik u vastpakken en waarlijk niet meer laten vallen. Dan zal mijn sterke arm u vasthouden, want de op Mij gerichte wil betekent ook het opgeven van de weerstand en dan heeft de bestraling door mijn liefde ook weer effect en is in staat in de mens de liefde te ontsteken en dan zal ook de mens de arbeid aan zijn ziel verrichten.

Hij zal weer veranderen en de terugkeer naar Mij zal er ook met zekerheid op volgen.

Amen

Vertaler
Vertaald door: Gerard F. Kotte

성품의 변화는 혼에 대한 작업을 요구한다.

너희의 성품의 변화는 단지 너희 자신이 이룰 수 있다. 왜냐면 너희 자신이 너희를 잘못 형성되게 했기 때문이다. 너희가 한때 너희의 온전한 성품을 온전하지 못한 성품으로 바꾸었기 때문이다. 나는 너희를 온전하게 창조했다. 나로부터 어떠한 온전하지 못한 것이 나올 수 없기 때문이다. 그러므로 나는 너희에게 자유의지를 부여했고 너희는 이를 잘못 사용했다.

이 때문에 너희 자신이 잃은 것을 너희 자신이 이제 스스로 다시 얻으려고 시도해야만 한다. 왜냐면 나는 너희의 의지와 반대로 너희가 한때 가졌던 온전함을 다시 너희에게 돌려줄 수 없기 때문이다. 나는 단지 너희가 돌려받게 도와 줄 수 있다. 그럴지라도 너희가 도움을 영접할지는 너희가 자유롭게 선택할 수 있게 해야 한다.

그러므로 너희가 너희의 귀환을 완성시킬지 언제 완성시킬지는 유일하게 의지가 결정한다. 그러므로 모든 각각의 사람들의 의지를 변화시키는 일은 어떤 다른 존재가 그를 위해 대신해줄 수 없는 가장 그 자신에게 속한 일이다. 모든 각각의 사람들의 의지가 역사해야만 하고 모든 온전하지 못한 특징을 버려야만 한다. 이 일은 사람의 자기 자신에 대한 작업을 요구한다.

모든 사람이 자신에게 실수와 연약함이 있다는 것을 알고 온전하다고 인정받기에는 너무 거리가 멀다는 것을 안다. 모든 사람이 자신의 성품이 신적이지 못하고 신적인 증거를 제시할 수 없음을 알고 자신의 성품이 신적이지 못한 요소가 더 많음을 알고 그가 자신의 한때 타락을 전혀 알지 못하고 있으면, 자신의 신적인 출처를 의심하게 만드는 성품들로부터 자신이 자유롭지 못함을 안다.

그는 이런 모든 신적이지 못한 성품들을 바꾸려고 시도해야만 한다. 그는 자신 안에서 모든 것을 다시 질서 있게 만들려고 해야만 한다. 이 질서가 한때 그들을 행복하게 했고 그가 스스로 이 질서를 벗어났다. 그는 그가 한때 행했던 것처럼 자신에게 붙어 있는 모든 성품을 반대로 바꾸려고 해야 한다. 그러면 그는 그 자신을 다시 신적인 존재로 각인시켜주는 모든 덕성을 발전시킬 것이다.

그러므로 그는 변화되고 빛과 능력과 자유를 의미하는 그의 원래의 상태에 다시 돌아 간다. 그러나 무엇을 통해 이런 변화가 가능하느냐? 유일하게 단지 사랑을 통해서이다. 존재들이 버렸던 것은 사랑이었고 이로써 타락하게 되었다. 사랑 만이 유일하게 그가 다시 높은 곳에 도달하게 도울 수 있다.

사랑은 모든 잘못 된 것을 다시 바꾸고 존재가 다시 나에게 가까이 다가오는 일을 가능하게 한다. 사랑은 신적인 특징이다. 그러므로 자신 안에서 사랑을 확산시킨 존재는 자신이 한때 가졌던 신적인 상태에 다시 도달해야만 한다. 그러나 사랑의 삶은 사람의 의지를 요구한다. 사랑이 모든 사람의 심장 안에서 불타 올라야만 한다.

그러면 사람은 자기 자신에 대해 작업할 수 있는 자신의 성품을 바꿀 수 있는 능력을 가질 수 있을 것이다. 그러면 그는 모든 실수와 연약함에 대항해 싸울 수 있을 것이다. 사랑은 교만을 겸손으로 바꾸게 될 것이고 인내하지 못함을 인내로 바꾸게 될 것이고 무자비함을 긍휼로 싸우려는 성향을 평화를 사랑하게 바꿀 것이고 자신의 유익을 구하는 것을 공의를 구하게 할 것이고 분노를 온유함으로 바꿔줄 것이다.

사람 안의 모든 악은 사랑 앞에 물러나야만 할 것이다. 왜냐면 사랑은 신적인 것이기 때문이고 사랑은 한때 자유의지로 나를 떠났던 모든 내 피조물들을 다시 나에게 인도하기 때문이다. 너희는 한때 사랑을 거부했었다. 그러므로 너희는 이제 다시 사랑이 너희에게 비추게 스스로 노력해야만 한다. 이를 위해 단지 너희의 의지 만이 필요하다. 다시 말해 너희 심장을 여는 일이 필요하다.

비록 너희가 나를 떠나 내 사랑을 거부할지라도 내 사랑은 항상 계속하여 너희에게 향해 있기 때문이다. 그러나 사랑은 너희 응답을 받기 원한다. 그러므로 너희는 먼저 이 땅의 육신을 입은 모든 사람에게 내 선물인 너희 안에 사랑의 불씨에 불을 지필 자세를 가져야만 한다. 그러면 비로소 나는 내 영원한 사랑의 불로 작은 사랑의 불이 타오르게 할 수 있다.

왜냐면 그러면 너희 편에서 나에 대한 저항을 포기하고 너희가 나에게 돌아오는 길에 들어설 자세가 되어 있기 때문이다. 나는 항상 너희에게 은혜를 부어줄 것이다. 나는 항상 너희가 높은 곳에 도달하게 도울 것이다. 그러나 너희의 자유의지가 먼저 이 은혜가 역사하게 만들어야 한다. 그러면 너희 자유의지가 비로소 내 도움을 영접할 것이다.

그러므로 너희 자유의지가 성품의 변화를 위해 필요한 너희 혼에 대한 작업을 시작해야만 한다. 의지가 아무 일도 하지 않고 짧은 이 땅의 기간이 지나가게 하지 않게 주의하라. 왜냐면 사람이든 빛의 존재이든 너희를 향한 그들의 사랑이 아주 크다 할지라도 어느 누구도 너희를 대신해 이 일을 해줄 수 없기 때문이다. 단지 사람들의 사랑으로 하는 중보 기도가 능력을 제공할 수 있다.

그러나 너희는 이 능력을 자유의지로 영접하고 올바르게 사용해야만 한다. 그러므로 너희는 무관심하게 살아서는 안 된다. 너희는 너희의 과제를 의식하고 의식하는 가운데 머물며 너희 혼이 온전함에 도달하게 도와야 한다. 너희의 의지가 단지 열심히 일하면, 즉 너희 의지가 우선 나에게 향하면, 이 땅에서 실제 혼의 온전함에 도달할 수 있다.

그러면 나는 너희를 붙잡고 진실로 너희를 놓지 않을 것이다. 그러면 내 강한 팔이 너희를 붙잡을 것이다. 왜냐면 나를 향한 너희 의지는 저항을 포기하는 것을 의미하기 때문이다. 그러면 내 사랑의 비추임은 효과를 나타내고 사람 안에 사랑을 불타오르게 할 수 있다. 그러면 사람은 자신에 대한 작업을 할 것이다. 그는 다시 변화될 것이고 나에게 귀환은 확실하게 일어날 것이다.

아멘

Vertaler
Vertaald door: 마리아, 요하네스 박