Vergelijk Kundgabe met vertaling

Meer vertalingen:

Afgedwongen handelingen zijn zonder waarde voor de eeuwigheid

Wat u gedwongen verricht, brengt u niet tot zaligheid. Wat u ook doet, moet in u uit een mate van liefde ontspringen - u moet het - vrijwillig - uit liefde - doen, wil het u geestelijk zegen opleveren, wil het u naar de voltooiing brengen. En daarom kan het vervullen van een gebod nooit een positieve ontwikkeling met zich meebrengen - tenzij het gebod van de liefde wordt nageleefd dat IK Zelf u als het belangrijkste en voornaamste gebod gegeven heb - dat echter niet tot een wettelijk gebod gerekend kan worden omdat de liefde iets vrij's is, dat geen dwang verdraagt. U moet dus in de liefde leven om zalig te kunnen worden. En dat wil IK door Mijn gebod bereiken. Maar werken die zonder liefde gedaan worden, zijn nog geen vervulling van Mijn geboden van de liefde. Want IK heb u niet bevolen werken te verrichten, maar om liefde te beoefenen. En de liefde kan niet onder dwang geëist worden, de liefde moet uit vrije wil gebeuren en aan het hart ontspringen.

En zo kan IK dus als zonder nut voor de eeuwigheid aanmerken wat vanuit dwang wordt uitgevoerd - zelfs wanneer het goede werken zijn - want ze hebben de ware liefde niet als beweegreden, die de ziel de hoogste (geestelijke) goederen zou kunnen opleveren. Als echter het verrichten van goede werken zonder liefde al nutteloos is voor de eeuwigheid, hoeveel nuttelozer is dan het naleven van geboden die u van menselijke zijde gegeven werden. Alleen wat u vrij vanuit uzelf doet, wordt door MIJ gewaardeerd naar de graad van uw liefde, nooit echter acht IK dat wat u doet om plichten te vervullen die van u geëist worden - tenzij u daartoe ook niet door een gebod wordt gedreven - maar door de liefde tot MIJ.

Dit onderscheid moet u steeds maken en kennen, dat liefde alleen elke daad en elke gedachte pas waarde geeft - dat alles echter waardeloos is, wanneer de liefde ontbreekt. Onderwerp dan uw denken en handelen ernstig aan een onderzoek, dan zult u ook spoedig inzien of u zich geestelijke rijkdommen verzameld heeft of dat u tot nu toe arm gebleven bent. En u zult ook beseffen dat nooit IK de grondlegger van geboden kan zijn, die plichtmatig vervuld moeten worden - die handelingen voorschrijven waarvan op de naleving streng wordt gelet. U zult ook inzien dat voorwaarden die IK niet gesteld kan hebben, omdat ze een zekere dwang voor de mensen inhouden, ongegrond zijn - en dwang niet volgens Mijn Wil is.

IK waardeer alleen wat de vrije wil doet, want alleen om die reden heb IK u de vrije wil in het stadium als mens teruggegeven, omdat u deze beproeven moet. U moet zelf over uw lot in de eeuwigheid beslissen - en opdat u uw wil juist gebruikt, moet u ook juist worden onderwezen. Alleen dit laatste is de taak die IK Mijn discipelen stelde toen IK op aarde leefde - en die IK steeds aan Mijn volgelingen op aarde stel: te onderrichten en de mensen Mijn Wil te verkondigen.

Nooit echter heb IK opdracht gegeven, wetten uit te vaardigen en de mensen te dwingen zich aan deze wetten te houden door te dreigen met tijdelijke of eeuwige straffen. De mensen moeten zowel de gevolgen van een waar leven in liefde alsook van een liefdeloze levenswandel worden voorgehouden, maar dat zou ook voldoende moeten zijn. De mensen moet echter geen vrees en angst worden aangejaagd door te dreigen met eeuwige straffen - en daardoor ertoe worden gebracht nauwgezet alles te doen wat er nu van hen verlangd wordt. Zulke handelingen uit dwang zullen ertoe bijdragen dat de liefde eerder wordt verstikt dan dat ze ontvlamt.

Elke geestelijke dwang is dus te veroordelen, want ze hindert de mensen vrij te beslissen, Alleen de liefde verschaft de ziel een leven in gelukzaligheid, de liefde echter duldt geen dwang - daar ze anders geen liefde genoemd kan worden. En daarom moet iedereen met zichzelf in het reine komen - bij al zijn denken en handelen - of dit door de liefde wordt bewerkstelligd of alleen een naleven is van wetten die zogenaamd door MIJ werden uitgevaardigd. IK vraag niets anders van u dan alleen liefde voor MIJ en voor de naaste - die u MIJ echter in vrije wil moet schenken. Pas dan vervult u Mijn gebod en kunt daardoor eeuwig gelukzalig worden.

Amen

Vertaler
Vertaald door: Gerard F. Kotte

강요로 하는 행동은 영원을 위해 가치가 없다.

너희가 강요로 하는 일은 너희를 축복으로 인도하지 않는다. 너희가 어떤 일을 하든지 그 일은 너희 내면의 사랑의 정도에서 비롯돼야만 한다. 너희가 행하는 일이 너희에게 영적인 축복을 주고 너희를 온전하게 만들게 하려면, 너희는 자발적으로 사랑에서 그 일을 행해야 한다. 그러므로 사랑은 강제를 용납할 수 없는 자유로운 것이기 때문에 법으로 규제하는 계명으로 여길 수 없는 내가 너희에게 가장 중요하고 고결한 계명으로 준 사랑의 계명을 성취시키지 않는 동안에는 한 계명을 성취시키는 일이 절대로 너희가 더 성장하는 데 도움을 줄 수 없다.

그러므로 너희가 축복되기 위해 너희는 실제 사랑 안에서 살아야만 한다. 나는 내 계명을 통해 이런 일을 이루기를 원했다. 그러나 사랑 없이 행해지는 일은 내 사랑의 계명을 성취시킨 일이 아니다. 내가 너희에게 일을 하라고 명한 것이 아니라 사랑을 행하라고 명했다. 사랑을 행하도록 강제할 수 없고 사랑은 자유의지로 행해야만 하고 사랑은 심장에서 나와야만 한다. 그러므로 나는 선한 일이라 할지라도 강제로 행해지는 모든 일을 영원히 쓸모 없는 것으로 간주할 수 있고 행함이 진정한 사랑에 근거를 두고 있다면, 혼에게 최고의 재물을 줄 수 있다.

그러나 사랑이 없이 행한 선한 일이 이미 영원을 위해 소용이 없다면, 인간편에서 너희에게 준 계명을 성취하는 일이 얼마나 더 쓸모가 없겠느냐? 너희가 스스로 자유롭게 행하는 일이 너희의 사랑의 정도에 따라 나에 의해 평가를 받는다. 그러나 나는 절대로 너희에게 요구되는 의무를 수행하기 위해 너희가 행한 일을 인정하지 않는다. 너희가 계명에 의해서가 아니라 나를 향한 사랑에 의해 너희에게 요구되는 의무를 수행한다면, 이는 예외이다. 너희는 항상 이런 구별을 해야만 하고 사랑이 비로소 모든 행동과 모든 생각에 가치를 부여하지만 그러나 사랑이 없는 모든 행동과 모든 생각은 가치가 없다는 것을 알아야만 한다.

너희가 이제 너희 자신의 생각과 행동을 진지하게 살펴보면, 너희는 곧 너희가 부를 축적했는 지 또는 지금까지 가난하게 머물렀는 지를 알게 될 것이다. 너희는 또한 내가 의무적으로 성취시켜야 하는 행동을 규정하고 성취시키도록 엄격하게 다루는 계명을 줄 수 없다는 것을 깨닫게 될 것이다. 너희는 또한 내가 줄 수 없는 조건들이 무효하다는 것을 깨닫게 될 것이다. 왜냐면 이런 조건들이 인간에게 특정한 강요를 의미하기 때문이다. 그러나 그런 일은 절대로 내 뜻과 일치하지 않는다. 나는 단지 자유의지로 행하는 일을 인정한다. 왜냐면 나는 인간의 단계에 있는 너희가 자유의지를 시험해보도록 너희에게 자유의지를 돌려주었기 때문이다.

너희는 스스로 영원 가운데 너희가 처할 운명을 정해야 한다. 너희가 너희의 의지를 올바르게 사용하려면, 너희는 또한 올바른 가르침을 받아야 한다. 올바르게 가르치는 일이 내가 이 땅에 살았을 때 제자들에게 준 과제이다. 나는 항상 이 땅의 내 대변자들에게 가르치는 일을 하고 사람들에게 내 뜻을 선포하라는 과제를 주었다. 그러나 나는 법을 제정하고 일시적 처벌이나 또는 영원한 처벌의 위협 아래 사람들이 이런 법을 준수하도록 강요하는 계명을 주지 않았다.

진정한 사랑의 삶의 결과와 사랑 없는 삶의 결과를 사람들에게 보여줘야 한다. 그러나 그런 일로 너희에게 충분해야 하고 그러나 사람들이 영원한 형벌의 위협으로 인해 두려움과 염려에 빠지게 되지 않아야 하고 따라서 이제 그들이 요구받는 모든 일을 양심적으로 행하게 되어서는 안 된다. 이런 일을 통해 그들 안의 사랑이 불타오르게 하기 보다 오히려 억압하게 된다. 모든 영적인 강요는 사람들의 자유로운 결정을 방해하기 때문에 정죄받아야 한다.

단지 사랑이 유일하게 혼에게 영원한 생명을 주고 사랑은 강제를 허용하지 않는다. 그렇지 않으면 사랑을 사랑이라고 할 수 없다. 그러므로 모든 사람은 자신의 생각과 행동이 사랑에 의해 정해지는지 또는 소위 내가 준거라고 주장하는 법규들을 단지 따르는 지 스스로 점검해야 한다. 나는 너희에게 나와 이웃 사랑하는 일 외에는 아무 것도 요구하지 않는다. 그러나 너희는 자유의지로 사랑을 나에게 드려야 한다. 그러면 너희가 비로소 내 계명을 성취시킨 것이고 영원히 축복을 받을 수 있게 된다.

아멘

Vertaler
Vertaald door: 마리아, 요하네스 박