Vergelijk Kundgabe met vertaling

Meer vertalingen:

Ernstige waarschuwing de wereld niet aan te hangen

Steeds weer vermaan IK u zich van de wereld los te maken. Maar voortdurend ketent u, mensen uzelf meer aan haar, steeds meer jaagt u aardse goederen na, steeds meer zwelgt u in levensgenot en altijd verder verwijderd is voor u het geestelijke rijk, dat nooit tegelijk met de aardse wereld in bezit kan worden genomen.

En dat is uw ondergang, dat u zich uitlevert aan die heer die uw ziel omlaag trekt, dat u steeds meer in zijn vangnetten terechtkomt die verguld zijn, en daarom door u niet als datgene herkend worden - wat ze zijn.

Uw verlangen naar levensgenot brengt u de dood, want dit verlangen legt Mijn tegenstander u in het hart, hij zet u aan tot 'n toenemend verlangen u aan het wereldlijk genot over te geven, hij wakkert al uw lichamelijke begeerten aan, dat ze vervulling zoeken en ook vinden in de zonde. Alle goede gedachten worden door hem verjaagd, de eigenliefde wordt tot hoogste gloed aangeblazen. De mensen zijn nog maar alleen aan hem gebonden, want zij vragen er niet meer naar of ze naar Mijn Wil leven, naar Mijn welgevallen.

Zij zijn een prooi van de wereld, dus ook van hem die heer is van deze wereld. Dichte duisternis ligt over de aarde uitgespreid omdat geen geestelijke straal binnen kan komen en in deze duisternis heeft Mijn tegenstander gemakkelijk spel, ontelbare zielen laten zich door hem vangen en hij bereidt dezen een lot dat zij in hun blindheid niet inzien. Hij geeft hun wel alles wat zij voor hun aards leven begeren, maar ontzettend is het lot na de dood van het lichaam, want dan neemt hij ze geheel in bezit en zijn ze krachteloos en kunnen zich niet uit zijn macht vrijmaken. En de korte tijd van het leven op aarde in welzijn, moeten zij betalen met een ontzettend lot in de eeuwigheid.

Maar of het de mensen nog zo ernstig wordt voorgesteld, of ze nog zo dringend vermaand en gewaarschuwd worden voor de vijand van hun ziel, zij luisteren daar niet naar, maar richten hun blik onafgewend naar de wereld - die hen lokt met haar glans. En de zonde neemt hand over hand toe, want wat de mens niet vanzelf toevalt, dat zoekt hij op een onrechtmatige manier te verkrijgen. Niets is meer heilig voor hem wat zijn lichaam streelt, eigendom noch leven van de naaste.

Bij zo'n gezindheid kan onmogelijk licht doorbreken in zijn hart. Hij bevindt zich in de dichtste duisternis en voelt zich daarbij wel. Het is een tijd van verdorvenheid - een tijd van zonde, waarin Mijn tegenstander zijn triomfen viert, waarin Mijn Lichtboden weinig invloed krijgen en alleen de krachten uit de hel succes hebben.

Mijn tegenstander houdt verschrikkelijk huis - en de tijd loopt op z'n eind. Meer dan ooit is de arbeid in de wijngaard nodig, opdat die mensen nog gered worden die niet helemaal aan zijn invloed onderhevig zijn, wier zielen nog niet zijn slachtoffer zijn geworden.

Amen

Vertaler
Vertaald door: Gerard F. Kotte

Serious Admonitions....

Uma e outra vez, aconselho-vos a desligarem-se do mundo.... No entanto, vós, humanos, acorrentais-vos cada vez mais a ele, perseguis cada vez mais os bens terrenos, entregamo-nos cada vez mais aos prazeres da vida, e o reino espiritual, que nunca pode ser tomado em posse ao mesmo tempo que o mundo terreno, está cada vez mais distante para vós. E isso é a vossa desgraça, que vos entregais ao Senhor, que puxa as vossas almas para baixo, que ficais cada vez mais presos nas suas redes, que são douradas e por isso não são reconhecidas por vós pelo que são.... O seu desejo de gozar a vida trar-lhe-á a morte.... por este desejo O meu adversário põe-vos no coração, ele leva-vos a aumentar a ganância, a entregarem-se aos prazeres mundanos.... incita a todos os seus desejos corporais para que procurem a sua realização e também a encontrem em sin.... Todos os bons pensamentos são perseguidos por ele, o amor-próprio é acendido ao mais alto fervor, as pessoas estão apenas em cativeiro com ele, pois já não perguntam se vivem de acordo com a Minha vontade, para Meu prazer.... Tornaram-se escravos do mundo e, portanto, d'Aquele que é o Senhor deste mundo.... A escuridão densa jaz sobre a terra porque nenhum raio espiritual encontra acesso, e nesta escuridão o meu adversário tem um jogo fácil.... apanha inúmeras almas e prepara um destino para elas que não reconhecem na sua cegueira.... Ele dá-lhes certamente tudo o que desejam para a sua vida terrena, mas o destino após a sua morte física é terrível.... Pois então ele tomará posse total deles e eles serão impotentes e incapazes de se libertarem do seu controlo, e terão de pagar pela sua curta vida terrena de bem-estar com um destino terrível na eternidade.... Mas por muito sério que seja apresentado às pessoas, por muito urgente que sejam admoestados e avisados do inimigo das suas almas.... não ouvem mas mantêm os olhos fixos no mundo que os atrai com o seu esplendor. E o pecado ganha a vantagem, pois o que não cai por si só no ser humano, procura ganhar por meios injustos. Nada é sagrado para ele, nem os bens do seu vizinho nem a sua vida, se ele só pode melhorar a si próprio, se ele só ganha uma vantagem que serve o seu corpo.... E é impossível que a luz penetre no seu coração com tal atitude, ele está na mais espessa escuridão e sente-se confortável nela. É um tempo de corrupção, um tempo de pecado, em que o Meu adversário celebra os seus triunfos, em que os Meus mensageiros da luz ganham pouca influência e apenas as forças de baixo conseguem.... O meu adversário colhe uma rica colheita.... e o tempo está a chegar ao fim.... Mais necessário do que nunca é o trabalho na Minha vinha, para que aquelas pessoas que ainda não estão completamente sujeitas à sua influência.... cujas almas ainda não se tornaram suas vítimas...._>Ámen

Vertaler
Vertaald door: DeepL