Vergelijk Kundgabe met vertaling

Meer vertalingen:

De staat van licht

Het leven in het hiernamaals in de staat van licht is de mens eveneens onvoorstelbaar. Want het gaat alle aardse vreugden voor meer dan het duizendvoudige te boven, is echter van de hoedanigheid van de aardse vreugden geheel afwijkend en daarom bovenmate gelukkig makend en gelukkig stemmend. En alle fantasie van de mens is niet in staat bij benadering een beeld te ontwerpen dat overeenstemt met de waarheid, want er wachten een volmaakt wezen in die sferen hemelse vreugden, ter vergelijking waarvan niets aards zou kunnen worden aangehaald.

En evenzo is het gevoelsvermogen van de wezens in de staat van licht al het aardse gevoelen overtreffend en kan er daarom op aarde niemand de graad van welbehagen beseffen die de andere wezens beschoren is. Voor de tijd op aarde moet het voor het wezen ook onvoorstelbaar blijven, opdat de mens uit eigen beweging, echter niet ter wille van het loon, de volmaaktheid zal nastreven. Maar een weten van dit niet te begrijpen geluk in het hiernamaals zou alle mensen met grootste ijver ernaar laten streven, maar om waarachtig volmaakt te zijn moet het goede worden gedaan ter wille van het goede en mag het loon niet worden vooropgesteld.

En daarom is het wijs door de hemelse Vader ingericht, de mensen daarover in onwetendheid te laten wat Hij diegenen bereid heeft die Hem liefhebben. Hij wil de liefde van de aardse kinderen bezitten, Hij wil hun Vader zijn en hun liefde belonen op vaderlijke wijze: het kind alles geven wat het Zijne is. Streef er daarom naar ware kinderen van God te worden opdat u allen verrukkingen van de hemel deelachtig zult worden - en u zult mateloos gelukzalig zijn tot in alle eeuwigheid.

Amen

Vertaler
Vertaald door: Gerard F. Kotte

Lo stato di Luce

La vita nell’aldilà nello stato di Luce è inimmaginabile per gli uomini. Perché oltrepassa ogni gioia terrena migliaia di volte, devia completamente dalla specie di gioie terrene, e perciò rende felice e beato oltre ogni misura. E tutta la fantasia dell’uomo non riuscirà a progettare minimamente una immagine che corrisponda alla Verità, perché ad un essere completo attendono nelle sfere dell’aldilà delle gioie celestiali, di cui non si può paragonare nulla di terreno. E così la capacità di percepire dell’essere nello stato di luce supera ogni percezione terrena, e perciò nessuno sulla terra può commisurare il grado di benessere, che è riservato a quegli esseri. Il periodo vissuto sulla terra deve perciò rimanere anche inimmaginabile all’essere, affinché l’uomo tenda alla perfezione per proprio stimolo, e non per via della ricompensa. Ma una consapevolezza intorno a questa felicità inafferrabile nell’aldilà spingerebbe a questa tutti gli uomini con la massima diligenza, ma per essere veramente perfetto, deve essere fatto il bene per amore del bene, e non deve essere preposta la ricompensa. E perciò è anche saggiamente organizzato dal Padre celeste, di lasciare gli uomini nell’ignoranza su ciò che Egli ha preparato a coloro che Lo amano. Egli vuole possedere l’amore dei figli della Terra, Egli vuole essere il loro Padre e ricompensare il loro amore secondo il modo del Padre, di dare ai figli tutto ciò che è Suo. Perciò cercate di essere veri figli di Dio, affinché abbiate tutte le delizie del Cielo e diveniate incommensurabilmente beati per tutte le Eternità.

Amen

Vertaler
Vertaald door: Ingrid Wunderlich