Vergelijk Kundgabe met vertaling

Meer vertalingen:

Jongste dag – Lot van de goeden en kwaden in het hiernamaals

Op de jongste dag zullen jullie aan de poort van het paradijs staan en toegang verlangen, en de levenden en de doden zullen gericht worden. Wie vol van leven en geloof was, zal toegelaten worden tot het rijk van de eeuwige heerlijkheid, maar wee degenen die dood zijn, die het ontbreekt aan geloof en die zich dus in verdorvenheid onwaardig gemaakt hebben voor het hemelse paradijs. Dezen zullen geen opname vinden, maar naar beneden in de diepste duisternis gestoten worden. Aan hen heeft de Heer op aarde meer dan genoeg aanwijzingen gegeven, opdat ze de weg terug naar Hem zouden vinden, maar Zijn woorden stierven ongehoord weg, en bij hun eigen ongeloof voegden ze nog de schuld van het ongeloof van anderen, doordat ze al hun geloof poogden te verwoesten en zich over haar bereikte doelen verheugen.

O, wee hen. De eigen ziel in de afgrond te storten is onnoemelijk treurig en verwerpelijk, maar medeschuldig te zijn aan de verdoemenis van medemensen, respectievelijk hun zielen, is onverantwoordelijk en zal door de goddelijke Wreker met Zijn toorn belast worden, reeds hier op aarde en in het hiernamaals. Die God gevonden hebben, zullen zich over de heerlijkheid verheugen, die Hem trouw gediend hebben en zich hebben verenigd met de goddelijke Vadergeest. Voor hen zal in het hiernamaals helder licht stralen en onvergankelijke vreugden zullen hen te wachten staan, want de liefde van de Vader is onmetelijk en bereidt hen alle gelukzaligheden van de hemel.

En zo zal aan allen het rechtvaardige loon toebedeeld worden in de eeuwigheid, de rechtvaardigen zullen leven in de Heer en allen die in strijd met Zijn geboden handelen en Hem niet als hun Schepper en Vader willen erkennen, zullen uit de nabijheid van de Heer verstoten worden. En deze verwijdering van de Vader zal hun tot grootste kwelling zijn, want al het licht zal hun afgenomen worden en diepste duisternis is hun aandeel. De mate van hun onvolmaaktheid zal hen bedrukken en een pijnvolle toestand van berouw teweegbrengen en ze zullen in opstand komen tegen de onverbiddelijke macht die ze in banden houdt.

Het is nu echter de opdracht voor deze goede geesten van God hun verlossingswerk aan hen te beginnen en door hun onvermoeibare liefde ook deze zielen omhoog te halen naar het licht. Onnoemelijk langdurig is zo’n onderneming en aan de liefhebbende geestelijke wezens wordt weerstand van allerlei aard geboden. Wie tot inzicht komt en berouw toont, is niet reddeloos verloren en komt, hoewel onder smartelijk lijden, toch langzaam omhoog. Maar de haat en de laster verspert vaak in volle wil de weg die uit de eeuwige duisternis naar het licht zou kunnen voeren. Daar is de toestand dan gelijk aan de grootste ellende. In onbeschrijflijk lange tijd moeten zulke zielen door het vuur van hun hartstochten gaan tot de hen altijd weer toegekeerde barmhartigheid aangenomen wordt. Maar daar kunnen eeuwigheden overheen gaan. En in diezelfde eeuwigheden straalt de kinderen van God het vuur van de goddelijke liefde toe. Zij zijn verenigd met de eeuwige Godheid, het oerbegin van alle zijn.

Amen

Vertaler
Vertaald door: Gerard F. Kotte

Dia do Julgamento.... Muito do bom e do mau na vida após a morte....

No último dia, você estará no portão do Paraíso e procurará entrar, e os vivos e os mortos serão julgados. Aquele que foi cheio de vida e fé será admitido no reino da glória eterna, mas ai daqueles que estão mortos.... que carecem de fé e assim se tornaram indignos do paraíso celestial em depravação. Eles não serão aceitos, mas serão lançados na escuridão mais profunda. O Senhor deu-lhes indicações suficientes na Terra para que encontrassem o caminho de volta a Ele, mas as Suas Palavras não foram ouvidas e à sua própria incredulidade acrescentaram a culpa da incredulidade dos outros, tentando destruir toda a sua fé e regozijando-se com o seu objectivo alcançado. O wail to those.... Empurrar a própria alma para o abismo é indizívelmente triste e condenável, mas ser cúmplice da condenação do próximo ou da sua alma é irresponsável e será visitado com a sua ira pelo vingador divino já aqui na Terra e no além. Aqueles que encontraram Deus gozarão de glória.... aqueles que O serviram fielmente e se uniram ao divino Pai-espírito. Luz brilhante brilhará para eles no além e alegrias eternas os aguardarão, pois o amor do Pai é imensurável e prepara para eles todas as delícias do céu. E assim a justa recompensa será concedida a todos na eternidade, os justos viverão no Senhor, e da vizinhança do Senhor serão expulsos todos aqueles que agem contrariamente aos Seus mandamentos e não O quiseram reconhecer como seu Criador e Pai. E esta distância do Pai será o seu maior tormento, pois toda a luz lhes será tirada e as trevas mais profundas serão a sua porção. A medida da sua inadequação irá oprimi-los e criar um doloroso estado de remorso, e eles se rebelarão contra o poder inexorável que os mantém em laços. Mas agora é tarefa desses bons Espíritos de Deus começar sobre eles o trabalho de redenção e também trazer essas almas à luz através do seu amor incansável. Tal começo é inexprimivelmente prolongado e todo tipo de resistência se opõe aos amorosos seres espirituais. Aqueles que reconhecem e se arrependem não estão irremediavelmente perdidos e, mesmo sofrendo agonizantemente, ascendem lentamente. Mas o ódio e o vício muitas vezes bloqueiam o caminho que poderia levar das trevas eternas à luz. Lá, a condição continua a ser a maior miséria. Em um tempo indescritivelmente longo, tais almas têm de passar pelo fogo de suas paixões até que a misericórdia que lhes é mostrada seja aceita de novo e de novo. Mas as eternidades podem passar por cima disso.... E em igual eternidade o fogo do amor divino resplandece para os filhos de Deus.... eles estão unidos com a eterna divindade, o início primordial de todo o ser....

Amém

Vertaler
Vertaald door: DeepL