Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님과 그의 사랑에 대한 전적인 신뢰

단지 내 은혜를 항상 구하라. 이 은혜는 너희에게 넘치게 주어 질 것이다. 나는 모든 역사를 일으킬 수 있다. 만약에 너희가 너희를 나에게 신뢰하며 맡길 때 나는 모든 신체적인 연약함도 해결할 수 있다. 왜냐면 무한 속에서 가장 권세 있는 존재로써 자신의 사랑을 모든 자신의 피조물들에게 선물해주려는 나에게는 모든 것이 가능하기 때문이다. 아주 강한 신뢰를 가져서 내 권세와 사랑에 대한 가장 작은 의심이라도 없는 자가 누구 인가? 너희는 이 것이 실제로 나에게 가능하다는 것을 확신하고 있다.

그러나 내가 너희 자신에게 증명을 제공할 수 없음을 내 사랑이 아주 커서 너희의 위험 가운데 너희를 도울 것이라는 확신을 가지고 있지 않지 않다. 이런 내 사랑에 대한 의심이 내 손을 묶는 것이고 내 사랑의 힘이 전적으로 역사를 수 없게 해 너희를 순식간에 건강하게 만들 수 없게 만든다. 내 사랑을 믿어라. 이 사랑은 제한이 없고 깊은 곳까지 너희와 함께 했으며 모든 영원에 영원까지 너희에게 적용일 될 것이다. (1965년 4월 2일)

내 사랑은 항상 그치지 아니하고 내 사랑은 너희를 행복하게 해주기를 원하기 때문이다. 너희가 깊은 곳으로 타락할 때에도 사랑은 줄어들지 않았다. 왜냐면 내 원래의 성품이 순수한 사랑이기 때문이다. 사랑이 제한을 모르는데도 이것이 불가능해 보이는가! 너희 인간들이 사랑만이 내 모든 성품을 지배함을 생각해 본다면, 너희는 너희 안에 어떤 의심도 가질 수 없을 것이다.

이 사랑은 항상 너희를 도울 준비되어 있다. 그러나 너희가 사랑으로 나에게 응답해야 하는 이 한가지 조건이 있다. 비록 너희가 이렇게 할 능력이 없기 때문에 내가 너희에게 준만큼 아닐지라도 너희 안에서 나를 향한 사랑을 느껴야 하고 이 사랑이 너희의 전 존재를 채워야만 한다. 너희는 너희가 구하는 모든 것을 내가 성취시켜 준다는 것을 주저할 것 없이 신뢰하고 믿을 수 있을 것이다.

너희가 원하는 바대로 내 사랑을 체험하지 못한다 할지라도 너희가 내 사랑을 소유하고 있다는 확신을 가져도 된다. 왜냐면 나는 진실로 너희에게 무엇이 최선 인지를 알기 때문이다. 게다가 나는 만약에 너희가 너희의 십자가를 혼자서 질 수 없다고 믿기 때문에 너희의 십자가를 나에게 넘겨주려고 하면, 대신 질 준비되어 있기 때문이다. 그러므로 인내하며 복종하며 모든 고난을 견디어라. 이 땅의 시간은 빨리 지나가기 때문이다. 이것들 때문에 너희는 언젠가 나에게 감사할 것이다.

왜냐면 너희는 빛과 축복에 나라에 빛나게 들어갈 수 있기 때문이다. 너희는 모든 허물로부터 자유롭게 될 것이다. 너희는 이제 모든 영광 가운데 모든 영원에 영원까지 즐거워할 수 있을 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Volles Vertrauen auf Gott und Seine Liebe....

Empfehlet euch nur immer Meiner Gnade.... Und sie wird euch zuteil werden im Übermaß.... Alles bin Ich zu wirken imstande, und so auch kann Ich jede körperliche Schwäche beheben, wenn ihr euch Mir gläubig anvertraut. Denn alles ist Mir möglich, dem mächtigsten Wesen in der Unendlichkeit, Der Seine Liebe jedem Seiner Geschöpfe schenkt. Wessen Vertrauen aber ist so stark, daß er nicht den geringsten Zweifel hat an dieser Meiner Macht und Liebe? Ihr seid wohl überzeugt davon, daß es Mir möglich ist, aber nicht, daß Ich euch Selbst einen Beweis liefern will und kann, daß Meine Liebe auch so groß ist und euch helfen will in eurer Not.... Und dieser Zweifel an Meiner Liebe ist es, der Mir die Hände bindet, daß die Liebe nicht wirken kann in ihrer ganzen Kraft und euch gesunden lässet im Augenblick.... Glaubet an Meine Liebe, die keine Begrenzung kennt, die euch gefolgt ist zur Tiefe und die euch gilt bis in alle Ewigkeit.... (2.4.1965) Denn Meine Liebe höret nimmer auf, und sie will euch beseligen. Und diese Liebe hat sich auch nicht verringert durch euren Abfall zur Tiefe, denn da Mein Urwesen pur Liebe ist, wäre solches unmöglich, denn sie kennt keine Begrenzung. Und wenn ihr Menschen euch einmal dies vorstellet, daß nur die Liebe Mein ganzes Wesen bestimmt, dann könnte auch kein Zweifel mehr in euch sein, daß diese Liebe immer bereit ist, euch zu helfen.... Doch eines ist Voraussetzung, daß ihr Mir die Liebe erwidert, daß auch ihr zu Mir die Liebe empfindet, wenn auch nicht im gleichen Maße, weil ihr dazu nicht fähig seid, doch sie muß euer ganzes Wesen erfüllen. Dann aber könntet ihr auch glauben, und ihr würdet Mir bedenkenlos vertrauen, daß Ich alle eure Bitten erfülle. Doch auch wenn ihr Meine Liebe nicht so erfahret, wie ihr es euch wünschet, so könnt ihr dennoch überzeugt sein, daß ihr Meine Liebe besitzet, denn Ich weiß es wahrlich, was euch zu eurem Besten dienet, und zudem bin Ich gern bereit, euer Kreuz auf Mich zu nehmen, wenn ihr es Mir aufbürden wollet, wenn ihr glaubet, es allein nicht tragen zu können.... Darum traget geduldig und ergeben alles Leid, denn die Erdenzeit geht schnell vorüber. Doch einmal werdet ihr Mir danken auch dafür, weil ihr strahlend eingehen könnet in das Reich des Lichtes und der Seligkeit.... weil ihr dann aller Schlacken ledig seid und ihr nun euch aller Herrlichkeiten erfreuen könnet bis in alle Ewigkeit....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde