Compare proclamation with translation

Other translations:

이 땅의 삶의 목적은 하나님의 자녀 권. 하나님의 말씀.

인간으로서 이 땅의 삶을 사는 것은 나로부터 주어진 아주 큰 은혜의 선물이다. 너희에게 자신을 하나님의 자녀로 바꿀 수 있는 기회를 제공하는 것이다. 왜 나면 너희는 전에 내 의지와 내 사랑과 내 능력으로 나로부터 나온 창조물로서 최고의 온전함 가운데 있었다. 왜냐면 나로부터 온전하지 못한 것이 나올 수 없기 때문이다.

그럴지라도 너희는 단지 내가 창조한 대로 존재할 수밖에 없는 내 창조의 작품인데 그러나 나는 최고의 행복한 가운데 나와 함께 창조하고 역사할 자녀를 갖기를 원했다. 이 자녀권을 너희는 자유의지가운데 스스로 추구해야만 하고 비록 너희가 스스로 내 의지와 반대로 생각하고 이런 의지를 가질 자유가 있다 할지라도 너희가 전적으로 내 의지에 복종함으로써 얻어야만 한다.

그래서 너희는 시험을 거쳐야만 한다. 너희가 내 의지 외에는 어떤 다른 의지나 자신의 의지를 따르지 않음으로써 나를 향한 사랑을 증명해야만 한다. 너에게 요구 된 이 의지의 시험에 너희는 합격하지 못했다. 비록 너희가 최고로 밝은 빛의 깨달음 가운데 있었을 지라도 너희는 너희 자신의 길을 갔다. 너희는 즉시 나를 생각하고 나를 원하게 강요되지 않았다. 너희는 자유의지를 잘못 사용한 것이다.

너희는 자신을 의식할 수 있는 존재였다. 그러나 이런 잘못 된 의지에 결정 후에 너희는 자신을 의식하는 것을 잃어버렸다. 왜냐면 이것이 너희가 나와 같은 의지를 다시 가지고 최고의 행복한 가운데 역사할 수 있게 해주는 내 영원한 구원계획이기 때문이다. 너희는 너희 자신을 내 자녀로 변화시킬 수 있어야 한다. 이를 위해 너희에게 깊고도 깊은 곳에서 다시 높은 곳을 향해 자유의지로 추구해야 할 끝 없이 긴 성장 과정이 필요하다.

너희는 가장 작은 입자들로 분해되어 자신을 의식하지 못하는 상태에서 이 땅의 모든 창조물들을 거침으로 다시 자신을 의식하게 될 수 있는 성장 정도에 이르게 되었다. 너희가 인간으로서 또 다시 자유의지를 가지고 올바른 결정을 하기 위해 즉 너희를 최고로 복되게 하는 하나님의 자녀권을 얻을 수 있는 이 땅의 삶을 살게 되었다. 이 땅의 삶을 살면서 너희가 올바른 결정을 하는 것이 진실로 너무 어렵지 않다.

왜냐면 나 스스로 내 피조물들이 이제 자녀로서 나에게 다시 돌아오기를 항상 기다리고 있기 때문이다. 나는 모든 가능한 방법으로 그들이 목표에 도달하게 돕고 있다. 나는 항상 단지 너희를 하나님의 자녀가 될 수 있게 하는 너희의 자유의지를 존중해야만 한다. 그러나 나는 너희가 너희의 자유의지를 올바르게 사용할 수 있게 하기 위해 모든 것을 한다.

나 자신이 너희와 대화를 한다. 이 대화는 진실로 아주 큰 능력의 역사가 있다. 이를 위해는 마찬가지로 단지 너희가 내 말을 경청하려는 자유의지가 필요하다. 내 말은 너희가 나로부터 받을 수 있는 가장 큰 은혜의 선물이다. 왜냐면 너희는 자유의지로 나를 떠나 갈 때 내 말을 한때 거절했었다.

내 말은 너희가 온전한 상태가 되었을 때 비로소 너희에게 주어질 수 있는 것이기 때문이다. 그러나 나는 너희에게 선물한다. 나는 받을 가치가 없는 너희에게 은혜의 선물을 준다. 단지 너희에게 이 선물을 받으려고 하는 의지만을 요구한다. 그러면 너희는 이제 너희의 목표인 하나님의 자녀가 될 수 있다는 확신을 가져도 된다.

왜냐면 내가 너희에게 말하기를 너희 스스로 원하기 때문이다. 너희가 내 의지를 성취시키려 하고 너희가 아직 완성되지 못한 상태에서 이 땅을 사는 동안에는 연약한 피조물이기 때문에 아직 애쓰고 싸워야만 할지라도 이런 시도를 하려고 하며 내 말씀도 역사하기 때문이다. 이를 통해 너희는 내 아주 큰 너희 대한 내 사랑을 볼 수 있을 것이다. 나는 너희를 진정한 자녀로 다시 얻기 위해 너희에게 제한이 없는 복을 주기 위해 모든 것을 시도할 것이다.

내 너희에 대한 사랑해 아주 크게 때문에 이 사랑이 각각의 피조물들과 함께 할 것이다. 그들은 절대 혼자 버려두지 않게 된다. 단지 너희는 나에게 대적하지만 않으면 된다. 너희가 내 말을 듣지 않을 때 내 일꾼을 거절할 때 이 땅에서 너희에게 제공될 수 있는 가장 큰 은혜의 선물을 전적으로 무시하고 그냥 지나갈 때 너희가 나를 대적하는 것이 된다.

그럴 때 이런 존재에게는 자신의 마지막 성장을 위한 능력이 부족하다. 그러면 그의 인간으로서 이 땅의 삶은 의미가 없다. 그가 죽기 전에 변화되지 않으면, 그런 다시 깊은 곳으로 떨어지게 된다. 그러나 이런 혼들을 구하기 위해 내 편에서 할 수 있는 것들은 행해진다. 나는 진실로 너희가 멸망되길 원치 않는다. 나는 모든 자가 구원에 이르기를 원한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Kindschap GOD's Doel van het leven op aarde

De gang over de aarde als mens is een overgroot genadegeschenk van MIJ, want het biedt u toch de mogelijkheid, u tot Mijn kinderen te vormen, want eens bent u uit MIJ voortgekomen als schepselen van Mijn Wil, Mijn Liefde en Mijn Kracht. U bevond u in de hoogste volmaaktheid, omdat uit MIJ niets onvolmaakts kan voortkomen, maar nochtans was u alleen maar een werk van Mijn Wil, dat niet anders kon zijn zoals IK het schiep. IK wilde evenwel kinderen hebben die met MIJ zouden scheppen en werken in hoogste gelukzaligheid.

En dit kindschap moest u in vrije wil zelf nastreven en u verwerven doordat u zich dus geheel aan Mijn Wil onderwierp, ofschoon u de vrijheid bezat ook eigenmachtig en tegengesteld aan Mijn Wil te denken en te willen. U moest dus op de proef worden gesteld, u moest uw liefde voor MIJ bewijzen, doordat u geen andere, eigen wil liet gelden dan de Mijne. En deze wilsproef werd van u gevraagd, en u doorstond hem niet. U ging uw eigen weg, ofschoon u in het helderste licht van het inzicht stond. Doch u was niet gedwongen te denken en te willen net als IK. En deze vrijheid van wil hebt u misbruikt.

Eens was u ikbewuste wezens, doch na deze verkeerde wilsbeslissing raakte u het ikbewustzijn kwijt, omdat het Mijn plan van eeuwigheid was dat u eens toch weer in gelijke wil met MIJ zou scheppen en werken in hoogste gelukzaligheid. U moest u tot Mijn kinderen kunnen vormen en hiervoor was een eindeloos lange gang van positieve ontwikkeling nodig, vanuit de diepste diepte waar u in vrije wil op aangestuurd had, tot de hoogste hoogte. En deze gang legde u, opgelost in kleinste partikeltjes, door alle scheppingen van de aarde af - zonder ikbewustzijn - tot u een graad van ontwikkeling bereikte die u het ikbewustzijn weer teruggaf, daar u als mens over de aarde gaat om nu opnieuw in vrije wil de juiste wilsproef af te leggen, die u dan echter ook het kindschap GOD's oplevert, dat u de hoogste gelukzaligheid verzekert.

Deze juiste beslissing in uw leven op aarde wordt u als mens waarlijk niet te moeilijk gemaakt, want daar IK Zelf vurig verlang naar de terugkeer van Mijn schepselen als Mijn kinderen, help IK u ook op elke denkbare manier dat u het doel bereikt. Alleen moet IK steeds uw vrije wil eerbiedigen, die deze verandering tot een kind van GOD tot stand moet brengen. Maar IK doe alles opdat uw vrije wil zich juist richt. IK spreek Zelf tot u - en dit aanspreken heeft waarlijk een grote uitwerking van kracht, hiervoor is eveneens alleen maar uw vrije wil nodig dat u het aanhoort.

Mijn Woord is het grootste genadegeschenk dat u van MIJ in ontvangst mag nemen, want dit Woord hebt u eens afgewezen toen u zich vrijwillig van MIJ scheidde, en het zou eigenlijk pas in de staat van volmaaktheid tot u kunnen komen. IK schenk het u echter, IK doe u een onverdiende genadegave toekomen en vraag alleen uw bereidwilligheid haar aan te nemen. Dan echter kunt u er ook zeker van zijn dat u het doel - het kindschap GOD's bereikt, want zodra u gewillig bent en MIJ tot u laat spreken, bewerkt Mijn Woord ook dat u bereid bent Mijn Wil te vervullen - en u probeert dit, zelfs wanneer u nog moet worstelen en strijden, omdat u zwakke schepselen bent zolang u nog onvolmaakt door het aardse leven gaat. Maar daaruit kunt u Mijn overgrote Liefde voor u opmaken, Die niets onbeproefd laat om u terug te winnen als ware kinderen, om u nu ook onbegrensde zaligheden te kunnen bereiden. En wanneer Mijn Liefde voor u zo sterk is, dan zal Ze ook ieder schepsel apart bijstaan. Ze zal het niet aan zichzelf overlaten.

Alleen mag het zich niet tegen MIJ verzetten zoals eens - en dat gebeurt wanneer het Mijn aanspreken niet aanhoort, wanneer het Mijn boden afwijst of geheel onverschillig aan de grootste genadegave voorbij gaat, die het op aarde kan worden geboden. Want dan ontbreekt 't het wezen aan kracht voor zijn laatste klim omhoog en dan is ook zijn gang als mens over de aarde zonder zin en kan hem weer naar de diepte voeren wanneer de mens zich niet nog verandert voor zijn dood. Wat echter van Mijn kant kan gebeuren om zulke zielen te redden, wordt ook gedaan, want waarlijk, IK wil uw ondergang niet, IK wil dat allen zalig worden.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte