Compare proclamation with translation

Other translations:

행하는 사랑. 좋은 모범.

너희는 단지 나를 사랑하고 이웃을 사랑하라는 사랑을 가르치는 내 가르침을 이 땅에서 선포해야 한다. 그러므로 너희는 스스로 사랑 안에서 살아야 한다. 그렇지 않고서 너희가 설교하는 것과 다르게 살면 너희는 너희의 이웃에게서 믿음을 얻지 못할 것이다. 너희가 그들에게 좋은 모범을 보이면 그들은 스스로 따라서 사랑의 삶을 살려고 시도할 것이다.

그러면 그들은 사랑의 삶의 효과를 자기 자신에게서 체험할 것이다. 그러면 축복이 없게 되지 않을 것이다. 그들은 많은 빛과 능력과 지혜를 얻고 영적인 능력을 항상 제공받을 수 있을 것이다. 그러나 그들은 먼저 언젠가 자신 안에서 사랑을 불타오르게 해야만 한다. 이를 위해 너희는 너희의 가르침과 너희 자신의 사랑의 삶을 통해 그들을 도와야 한다.

„하나님을 무엇보다 사랑하고 너희의 이웃을 너희 자신처럼 사랑하라”는 말을 자주 많이 인용한다. 그러나 항상 단지 말로만 머물고 이 말 대로 행하지 않는다. 그러므로 단지 적은 수의 사람들이 올바른 사랑의 삶이 주는 축복을 안다. 사랑은 신적인 것이고 사람 안에 가장 작은 불씨로서 존재하고 있고 사람 자신이 이 불씨를 불타오르게 만들어야만 한다.

사랑은 그 자체가 빛이고 능력이다. 그러므로 사랑하는 사람은 어둡고 연약한 상태를 벗어나게 돼야만 한다. 이를 많은 지식과 강한 믿음의 능력을 통해 깨달을 수 있다. 사람은 진리를 깨달아야만 하고 그의 사랑의 삶을 통해 영원한 사랑인 나와 연결시켜야만 한다. 이렇게 되면 그는 능력을 받을 수 있다. 능력이 주어지는 것은 나와 모든 연결이 이루어 진 결과이다.

단지 빈말로 만족하면, 사랑을 행하지 않으면, 이웃에게 인도하는 모범을 보이지 못하면, 이런 사람에게 위와 같은 어떤 것도 찾아볼 수 없다. 왜냐면 좋은 모범이 말보다 더 큰 성공을 줄 수 있기 때문이다. 너희 사람들이 항상 또 다시 모든 형식이 나에게는 무의미하다고 말하면, 너희는 올바른 사랑의 삶을 살려고 노력할 것이다. 그러면 축복은 없게 되지 않을 것이다.

너희는 나타나는 효과로 인해 스스로 행복할 것이다. 왜냐면 너희가 이제 깨달음의 상태에 도달했기 때문에 너희의 이 땅에 삶의 의미가 너희에게 선명 하게 되고 너희는 의식적으로 살게 되기 때문이다. 너희 안의 사랑은 항상 강할 것이다. 왜냐면 쉬지 않고 나로부터 너희에게 능력이 흘러 들어가게 되고 너희는 이 능력을 사랑을 행하는데 다시 활용할 것이기 때문이다.

그러나 무엇을 올바른 사랑으로 이해하느냐? 너희는 모든 너희의 이웃들을 모두가 아버지 자신에게 돌아오기를 갈망하는 같은 아버지를 가진 형제로 여겨야 한다. 너희는 모든 위험과 고난 가운데 있는 형제들에게 도움을 줘야 한다. 너희는 그들을 행복하게 해주려고 해야 하고 그들에게 기쁨을 주고 그들이 필요한 선물을 그들에게 나누어 줘야 한다.

너희는 그들을 모든 해로부터 보호해야 한다. 너희는 모든 진정으로 너희가 사랑하는 사람에게 행하기 원하는 대로 그들에게 모든 것을 행해야 한다. 왜냐면 이 사랑은 너희 안에 있고 단지 불 지피어 지기만 하면 되기 때문이다. 너희는 나에게 향하는 길을 찾지 못하는 모든 사람이 버림받을 위험 가운데 있다는 것을 알아야 한다.

그러므로 너희는 그들에게 올바른 길을 가게 도와야 한다. 너희는 밝은 빛으로 그의 길을 밝혀 줘야 한다. 너희 자신의 사랑의 삶을 통해 이 빛은 밝게 빛나게 되고 밤의 어두움을 밝혀서 너희의 형제들이 아버지에게 돌아오는 길을 깨닫게 한다. 너희는 너희 자신보다 너희의 이웃들을 더 생각해야 한다.

왜냐면 너희가 사랑 안에서 스스로 자신을 돕기에 너무 연약한 너희 이웃을 영접하면, 진실로 나 자신이 너희를 보호할 줄 알기 때문이다. 너희는 너희 스스로 궁핍하게 될까 봐 염려할 필요가 어떻게 될 것이다.

왜냐면 너희는 먼저 위험 가운데 있는 너희의 이웃을 생각 했기 때문이다. 왜냐면 너희가 심은 대로 너희가 거두게 될 것이기 때문이다. 그러므로 너희가 너희의 이웃들을 영접하면, 너희 자신의 위험을 제거하는 것이다.

너희의 이웃들이 이런 사랑의 삶을 모범으로 택하게 되고 그들의 영의 상태가 밝아지게 된다는 것을 너희는 믿을 수 있다. 그들은 진리의 접근할 수 있게 되고 그들에게 말해 주는 이 땅에서 그들이 정함 받은 것에 관한 모든 것을 이해할 수 있다.

왜냐면 사랑을 통해 모든 겉형체가 사라지게 되기 때문이다. 사람의 심장은 밝게 빛날 것이다. 그들은 이제 모든 영적인 연관 관계에 대해 그들의 시작과 그들의 마지막 목표에 관해 가르침을 받을 수 있다. 그들은 이를 이해할 수 있게 될 것이고 이웃에게 다시 자신의 깨달음을 전해주려고 할 것이다.

왜냐면 그들 스스로 이 지식을 통해 행복하게 되었고 이제 사랑이 그들을 격려해 그들의 심장을 밝혀 주었던 빛에 다른 사람들도 동참하게 하기 때문이다. 내 사랑의 가르침을 올바르게 선포하는 일에 행하는 사랑도 포함되어 있고 게다가 자신의 유익을 구하지 않는 이웃을 사랑하는 삶도 포함되어 있기 때문이다.

이런 삶은 이웃에게 하나님을 사랑하고 이웃을 사랑하라는 계명을 성취시키게 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Liefde door daden - Goed voorbeeld

U moet op aarde Mijn Leer verkondigen, die alleen maar liefde verlangt. Liefde tot Mij en tot de naaste. En dus zult u zelf ook een leven in liefde moeten leiden, daar u anders geen geloof zult vinden bij uw medemensen, wanneer u zelf anders handelt dan u preekt. Maar geeft u hun een goed voorbeeld, dan zullen ze hiermee in overeenstemming ook zelf proberen een leven in liefde te leiden. En dan zullen ze ook de uitwerking van een leven in liefde in zichzelf ervaren. De zegen zal dan ook niet uitblijven. En ze zullen veel winnen aan licht en kracht, aan wijsheid en ze zullen voortdurend toevoer van geestelijke kracht in ontvangst mogen nemen. Maar tevoren zullen ze eerst eenmaal de liefde in zich moeten laten opvlammen. En daartoe zult u hen moeten helpen, door uw leringen en uw eigen leven in liefde.

Heel vaak worden wel de woorden geciteerd: “Heb God lief boven alles en uw naaste als uzelf”. Maar het blijven steeds alleen maar woorden. Deze geboden der liefde worden niet nageleefd en daarom kennen maar weinigen de zegen die een werkelijk leven in liefde tot gevolg heeft. De liefde is het goddelijke, dat als nietig vonkje in de mens zwak smeult en dat door de mens zelf tot opvlammen moet worden gebracht. De liefde is op zich licht en kracht en dus moet een liefdevol mens naar buiten komen uit de toestand van duisternis en zwakheid. En dit moet te onderscheiden zijn aan een rijk weten en een sterke geloofskracht. De mens moet tot inzicht van de waarheid komen en zich ook door een leven in liefde met Mij als de eeuwige Liefde verbinden. En daarom moet hij ook kracht in ontvangst mogen nemen, waarvan de aanvoer elke verbinding met Mij tot gevolg heeft.

Maar van niets van dit alles zal gewag kunnen worden gemaakt door de mens, die zich tevreden stelt met lege woorden, die niet de liefde ontplooit en zo de medemens een leidinggevend voorbeeld geeft. Want vaak heeft een goed voorbeeld meer succes dan woorden kunnen opleveren. En wanneer u mensen dat steeds weer tegen uzelf zegt, dat Mij niets is gelegen aan elke vorm, dan zult u ook uw best doen een leven in ware liefde te leiden. En de zegen zal niet uitblijven. U zult zelf verblijd zijn over de uitwerking, want daar u nu een staat van inzicht binnentreedt, wordt u ook de zin van het leven duidelijk en leeft u nu bewust. De liefde in u zal steeds sterker worden, omdat u ook onafgebroken kracht van Mij toestroomt, die u weer gebruikt om werkzaam te zijn in liefde. Maar wat is onder ware liefde te verstaan?

U zult al uw medemensen als broeders moeten beschouwen, die allen dezelfde Vader hebben en naar wier terugkeer de Vader vurig verlangt. U zult deze broeders in elke nood en gevaar hulp moeten verlenen. U zult ze gelukkig moeten proberen te maken, hun een plezier doen, gaven aan hen uitdelen die ze nodig hebben. U zult ze voor elke schade moeten behoeden. U zult alles moeten doen wat u diegene toewenst, die u met heel uw hart bemint. Want deze liefde is in u en hoeft alleen maar te worden ontstoken.

U moet ook weten dat ieder mens, die de weg naar Mij niet vindt, in gevaar is verloren te gaan. En daarom zult u hem op de juiste weg moeten helpen. U zult zijn weg moeten verlichten met een helder licht, dat weer helder op u zelf straalt door werkzaam te zijn in liefde en dat u in het donker van de nacht naar buiten zult moeten laten stralen, opdat ook uw broeders de weg herkennen die terugleidt naar de Vader. U zult meer aan uw naaste moeten denken dan aan uzelf. Want waarlijk, Ik Zelf zal u weten te beschermen, wanneer u zich in liefde ontfermt over de naaste, die te zwak is om zichzelf te kunnen helpen.

U zult ook nooit bang hoeven te zijn dat u zelf gebrek zult moeten lijden omdat u op de eerste plaats aan uw naaste dacht die in nood was. Want met de maat waarmee u uitmeet zal ook u worden toegemeten. En dus verbant u ook uw eigen nood, wanneer u zich over de naaste ontfermt. En u zult het kunnen geloven: aan een dergelijk leven in liefde zullen ook uw medemensen een voorbeeld nemen. En dan zal ook hun geestestoestand worden verlicht. Ze zullen ontvankelijk zijn voor de waarheid en ook alles kunnen begrijpen, wat hun over hun bestemming op aarde wordt verteld.

Want door de liefde worden alle omhullingen doorbroken. Het wordt helder in de harten der mensen. Ze kunnen nu ook worden onderricht over elke geestelijke samenhang, over hun begin en hun einddoel. Ze zullen er begrip voor hebben en hun kennis weer aan hun medemensen willen doorgeven, omdat ze zelf verblijd zijn door het weten, en de liefde hen nu aanspoort ook anderen te laten deelnemen aan het licht dat hun hart verlicht. Want tot de ware verkondiging van Mijn leer van de liefde hoort ook een liefde door daden. Er hoort een levenswandel bij van onbaatzuchtige naastenliefde, die ook de medemens aanleiding zal geven de geboden van de liefde tot God en de naaste te vervullen.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte