Compare proclamation with translation

Other translations:

혼의 개별성.

너희의 내면이 전적으로 선명하게 되게 나는 너희에게 다시 한번 설명해주기 원한다: 내가 생명을 부여한 영적인 존재들에게 다시 말해 내가 내 밖으로 어떤 존재를 생성시켰을 때 너희는 그의 개별성을 부인할 수 없다. 그는 내 형상을 따라 창조 된 존재이다. 그는 나로부터 전적으로 분리가 되어 무한 가운데로 생성되어 보내졌다.

그는 자신을 인식하고 자유의지를 가진 생각하는 존재로써 자기 자신을 깨달았다. 그는 나 자신의 축소형이었다. 그러나 내 원래의 충만함에 비하면, 내 사랑의 불 바다에서 나오는 "불씨"라고 말할 수 있는 미세한 것이었다. 그러나 존재는 자기 자신을 스스로 정할 수 있는 개별적인 존재였다.

존재는 단지 계속하여 사랑의 힘의 흐름을 통해 나와 연결되어 있었지만 그러나 존재 자신은 어떤 방해도 받지 않았다. 그는 자유롭고 빛과 능력이 충만했다. 그는 최고로 온전하게 나로부터 생성되어 나온 신적인 피조물이었다. 그러므로 그는 내 편에서 어떠한 제한도 받지 않았다.

그의 빛이나 그의 능력에 대한 어떠한 제한이나 구속은 자신 스스로 만들어 낸 것이었다. 왜냐면 존재는 자유롭게 자기 자신에 관해 결정할 수 있었기 때문이다. 이런 조건이 마찬가지로 첫 번째로 창조 된 영이 내 능력을 사용하여 그의 의지에 따라 생명으로 창조한 모든 영적인 존재들에게도 적용되었다.

그들은 마찬가지로 최고로 온전한 가운데 있었다. 모든 존재가 자기 자신을 의식했고 즉 개인으로써 분리되어 있었으며 모든 자율성을 가지고 영의 나라에서 자유의지로 역사할 수 있었다. 그러므로 어떤 존재도 강제적으로 나에게 내 성품에 묶여져 있지 않았다.

모든 존재는 자유롭게 활동할 수 있었고 영적인 창조물 가운데 분리되어 있었고 측량할 수 없이 축복 되었다. 이제 영들의 타락에 관해 원래의 영이 깊은 곳을 떨어진 것에 관해 말하면, 이는 내 사랑의 비추임을 받는 것을 거절한 것으로 그들이 끊임없이 나로부터 나오는 빛과 능력으로 모든 것을 충만하게 하는 사랑의 힘의 흐름을 거절한 것으로 이해할 수 있다.

그들은 내 사랑의 영을 더 이상 영접하지 않았다. 그들은 의지를 활용해 나로부터 분리되었다. 그러나 그들은 절대로 소멸될 수 없었다. 왜냐면 그들은 나로부터 발산되어 나온 사랑의 힘이었고 모든 영원에 영원까지 능력으로 머물기 때문이다.

모든 타락한 원래의 영은 각자가 한 존재이고 한 "개인"이며 모든 영원에까지 한 개인으로 남는다. 존재가 영원한 빛으로부터 힘의 원천으로부터 멀어져 나갔다. 그러므로 그는 빛과 능력이 전혀 없게 되었다. 그러나 존재는 한때 나로부터 최고로 온전하게 생성되어 나온 원래의 영으로 남는다.

이제 이런 존재가 분해되어 그의 입자로써 모든 창조물들의 과정을 가야만 하는 영적인 존재들의 끝이 없이 긴 귀환의 과정이 일어나면, 모든 이런 입자들이 다시 모여서 끝 없이 긴 시간 동안에 다시 자기를 의식하는 존재인 타락한 원래의 영이 된다.

그래서 그가 자신의 완성의 직전에 있는 인간의 혼으로써 자신을 다시 자유롭게 그가 축복된 영들의 나라로 돌아 갈지 또는 자신의 저항으로 다시 자신의 귀환을 끝 없이 연장시킬 것인지 정할 수 있다. 그러나 혼으로써 자신을 의식하는 존재인 사람 안에 한때 나로부터 밖으로 발산 된 영을 담고 있다. 이 영은 항상 영원히 같은 개별적인 존재이고 개별적인 존재로 남을 것이다.

존재는 온전했다. 존재는 자유의지로 깊은 곳을 택했다. 그러나 소멸되지 않았고 분해되어 의무상태에서 성장의 길을 가는 자신을 의식하지 못하게 되는 창조물의 과정을 거치는 귀환의 과정을 예외로 하고는 분해되지 않은 존재로 남고 영원히 자기를 의식하는 존재로 머무를 것이다.

존재가 여러차례 이 땅의 창조물을 과정을 가야만 할지라도 항상 존재는 같은 자신을 의식하는 한때 나를 떠났던, 내 사랑의 힘을 거절했던, 그러므로 의지적으로 나와 결별을 한 존재로 남을 것이다.

이런 결별은 절대로 더 이상 일어날 수 없다. 왜냐면 나로부터 생성되어 나오는 모든 것은 분리될 수 없게 나와 연합되어 있기 때문이다. 그러므로 "영들의 타락"은 말 그대로 이해할 수 있다. 내가 자신을 의식하는 존재로 발출 시킨 존재가 타락했다.

왜냐면 내가 존재를 막지 않았기 때문이다. 왜냐면 존재가 자유의지로 자기 자신에 관해 결정할 수 있었기 때문이다. 이런 영적인 존재가 이제 영원히 비교할 수 없게 축복되기 위해 나와 하나가 되길 원하면, 다시 최고로 온전함 상태로 나에게 돌아와야만 한다.

왜냐면 내가 다시 내 사랑으로 비추어 줄 수 있으면, 이는 다시 원래의 상태로 돌아온 것이기 때문이다. 그러나 존재는 자기 자신을 항상 의식한다. 존재는 나와 긴밀하게 연합이 된다. 그는 자유로운 존재이지만 그럴지라도 그는 전적으로 내 의지를 따른다. 그러므로 그는 나와 함께 창조하고 역사할 수 있고 측량할 수 없이 축복된다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Individualidad del alma....

Deseo darles una vez más una explicación para que haya completa claridad en ustedes: No pueden negar la individualidad de lo espiritual a lo que dí vida, es decir, que establecí como un ser externo a Mí.... Era un ser creado a Mi imagen; fué colocado en el infinito como completamente aislado de Mí; era consciente de sí, por lo que también se reconocía a sí mismo como un ser pensante con libre albedrío.... Era una miniatura de Mí mismo, pero tan diminuta en comparación con Mi plenitud original, que ciertamente se puede hablar de una "chispita" del mar de fuego de Mi fuerza de amor.... Y, sin embargo, era una individualidad que podía determinarse a sí misma, solo que estaba constantemente conectada a Mí a través de la afluencia de la fuerza del amor, que, sin embargo, no obstaculizaba al ser mismo de ninguna manera.... Era libre y estaba lleno de luz y fuerza.... Era una criatura divina que había surgido de Mí en suprema perfección, por lo que tampoco experimentó limitación alguna por Mi parte. Toda limitación o restricción de su luz y fuerza se la había creado ella misma, porque era capaz de determinarse y decidir libremente.... Y lo mismo se aplica a todos los seres espirituales que ese espíritu creado por primera vez llamó a la existencia utilizando Mi fuerza a través de su voluntad.... Se encontraban igualmente en la más alta perfección, y cada ser era consciente de sí mismo y, por tanto, un individuo capaz de trabajar en el reino espiritual de forma aislada y con total independencia de su propia voluntad. Así, ningún ser estaba atado obligatoriamente a Mí y a Mi Ser, cada ser se movía libremente y aislado en medio de las creaciones espirituales y era inconmensurablemente dichoso. Así que ahora cuando se habla de una "caída de los espíritus".... de los espíritus originales que se hunden en el abismo, esto debe entenderse como que los seres se negaron a recibir Mi iluminación de amor, que rechazaron el flujo de la fuerza del amor que constantemente emanaba de Mí e inundaba todo con luz y fuerza.... Ya no aceptaron Mi espíritu de amor, se separaron de Mí por su propia voluntad, pero nunca pudieron dejar de existir porque eran fuerza emanada de Mí y eso seguirán siendo por toda la eternidad. Cada espíritu original caído era un ser propio, una "individualidad".... Y seguirá siendo eso por toda la eternidad.... Se alejó de la Luz Eterna, de la Fuente Original de la Fuerza, y por lo tanto quedó desprovisto de toda luz y fuerza.... Pero ese espíritu original siguió siendo el ser que una vez tomó su origen de Mí en la más alta perfección. Y aunque también tenga lugar el proceso infinitamente largo del retorno de esta sustancia espiritual a Mí, donde ese ser está disuelto en sus partículas y tiene que pasar de esta forma por todas las creaciones.... todas estas partículas se reúnen de nuevo y en largos e interminables períodos de tiempo forman de nuevo el ser consciente del yo.... el espíritu original caído.... para que poco antes de su perfeccionamiento como alma del hombre pueda volver a decidir libremente si quiere volver al reino de los espíritus bienaventurados o de nuevo demorar interminablemente su regreso a traves de su propia resistencia.... Pero el ser consciente del yo.... el ser humano.... contiene como alma ese espíritu una vez exteriorizado por Mí, que siempre y para siempre será y permanecerá el mismo individuo que una vez tomó su origen de Mí.... Era perfecto, y eligió la profundidad en el libre albedrío, pero no dejó de existir, no se rompió, es y permanece eternamente el ser consciente del yo, con la excepción del camino de retorno a través de la creación, donde se le quita la conciencia del yo, donde está disuelto y anda por el camino de desarrollo ascendente en el estado de compulsión.... Y si el ser también tiene que recorrer el camino a través de las creaciones de la tierra varias veces.... seguirá siendo siempre el mismo ser consciente de sí mismo que una vez se apartó de Mí, que resistió a Mi fuerza de amor y así llevó a cabo voluntariamente la separación de Mí, pero que nunca puede volver a producirse porque todo lo que surge de Mí está indisolublemente unido a Mí. Por lo tanto, la "caída de los espíritus" debe entenderse también literalmente.... Lo que Yo había emanado como seres conscientes del yo cayó porque no lo obstaculicé, porque podía determinarse a sí mismo en el libre albedrío. Y este ser espiritual tiene que volver a Mí en suprema perfección si quiere unirse a Mí para ser ahora también eternamente incomparablemente dichoso.... Porque tan pronto como puedo impregnarlo de nuevo con Mi amor, también ha vuelto a su estado original. Sin embargo, siempre es también consciente de sí mismo.... está íntimamente fusionado conmigo y, sin embargo, es un ser libre que, no obstante, ha entrado completamente en Mi voluntad y, por tanto, también puede crear y trabajar Conmigo y es inconmensurablemente dichoso....

Amén

Translator
번역자: J. Gründinger