Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님이 타락을 하게 했는가?

언젠가 너희 사람들은 나 자신이 내 밖으로 자유하고 자립적인 존재로 생성되게 한 영적인 존재 들에게 절대로 영향력을 행사하지 않음을 지금까지 행사하지 않았다는 것을 이해할 수 있을 것이다. 왜냐면 내가 존재들을 자신을 인식하는 존재로 창조 하였을 때 자유의지를 부여했기 때문이다.

이 자유의지는 아주 작은 영향력이라 하더라도 내 뜻에 내 사랑의 비추임에 또는 어떠한 영향 아래 묶여져 있지 않았다. 이 의지는 전적으로 자유 했고 모든 방향으로 결정할 수 있었다. 그러나 존재가 자유의지를 가지고 있다는 것이 언젠가 피조물의 상태에서 변화되어 자녀의 상태가 될 수 있다는 보장을 한다. 자녀가 되는 일은 자유의지가 없이는 불가능 했을 것이다.

그러나 존재를 창조할 때 내 목표는 최고로 온전한 상태에 있는 존재로써 그러나 이런 온전함에 스스로 도달해야만 하는 올바른 하나님의 자녀들이었다. 너희 사람 안에 나를 떠나 타락하려는 생각을 내가 존재에게 넣어 주었는지 내가 존재를 창조할 때 올바른 자녀들을 만드는 목표를 세웠기 때문에 존재들이 타락을 해야만 하지 않았는지 항상 질문이 일어날 것이다.

그러나 타락해야만 했으면, 너희는 타락한 원인이고 타락할 수 있는 가능성을 제공한 존재들의 자유의지에 이의를 제기할 수 있다. 그러나 나는 영원으로부터 내 피조물들이 자신의 자유의지를 어떻게 사용할지 미리 보았고 그러므로 이런 타락에 기초한 목표를 볼 수 있었다.

그러나 타락뿐만 아니라 이런 목표도 나로부터 어떤 방식으로 정해진 것이 아니었다. 타락은 자유의지의 결과이다. 그러므로 타락해야만 하는 것이 아니다. 목표는 다시 자유의지의 결과이다. 이 목표에 언젠가 도달할 것이다. 그러나 존재가 스스로 다시 목표에 도달하는데 걸리는 시간을 정한다.

그러므로 내가 비록 모든 것을 알고 있을지라도 하나가 다른 하나에 근거함을 내가 존재들에게 자유의지를 부여하지 않았으면, 타락하는 일이 있을 수 없었음을 말해야만 하고 그러면 내가 모든 존재를 창조했을 때 가졌던 목표가 이 전의 측량할 수 없는 고통 가운데 시간 가운데 이뤄졌을지라도 존재들에게 단지 최고의 축복을 의미하는 목표가 필요 없음을 말해야만 한다.

그러나 자유의지로 존재들이 타락한 것은 나에게 내 사랑에 대항하는 범죄였다. 왜냐면 존재들이 자신의 의지를 내 의지와 같게 할 수 있었기 때문이다. 존재들이 나를 떠나 영원한 질서의 법칙을 벗어날 필요가 없었다. 셀 수 없이 많은 나에게 머물렀을지라도 넘치게 축복된 존재들이 영원한 질서의 법칙을 벗어날 필요 없다는 증거를 제공한다.

이런 존재들에게 만약에 그들이 타락한 형제의 구원을 위해 깊은 곳의 과정을 가기 원하면, 하나님의 자녀 권에 도달할 수 있게 허용이 되었다. 나를 떠나 타락한 일은 내 작품이거나 내 뜻이 아니다.

그러나 최고로 높은 목표 때문에 내가 타락하게 놔두었고 나는 항상 또 다시 존재들이 최고의 사랑 가운데 있었음을 그들에게 가장 밝은 빛이 비쳤음을 그러므로 그들의 의지가 잘못 된 방향으로 향한 일은 그들의 의지의 자유를 잘못 사용하는 것이고 이로써 불행한 상태를 가져왔다는 것을 강조한다. (1961년 7월 2일)

나는 타락을 방해하지 않았다. 방해했으면 나 자신이 신적인 존재라는 증거인 의지의 자유를 존중하지 않은 것이 된다. 왜냐면 의지의 자유가 없는 온전함은 생각할 수 없기 때문이다. 너희가 언젠가 올바른 하나님의 자녀가 되는 목표에 도달하면, 너희는 하나님처럼 되게 하는 내 계획을 모두 이해할 수 있을 것이다.

너희는 비록 타락이 내 사랑에 대적하는 큰 죄일 지라도 영들이 타락한 것을 다르게 관찰할 것이다. 영원한 질서의 법칙은 바뀔 수 없기 때문에 모든 하나님처럼 만드는 일은 항상 단지 법칙에 따라 이루어질 수 있고 다른 방법으로는 일어날 수 없다.

왜냐면 내가 존재를 창조할 때 그들 안에 넣어 준 모든 신적인 성품들을 자유의지로 추구해야만 하고 나를 떠나 타락함으로 인해 추구하는 일이 필요하게 되었고 자유의지로 온전한 상태에 남는 것보다 더욱 어렵게 되었기 때문이다. 존재들이 타락했다는 것은 나를 대적해 죄를 지었다는 것은 아주 긴 기간 동안 극심한 고통의 상태를 그들에게 가져오게 했다.

나 자신이 어떠한 방식으로든지 이런 타락을 하게 원인을 제공하는 일은 절대로 일어날 수 없는 일이다. 이런 존재들이 온전함에는 의심의 여지가 없다. 그럴지라도 존재들은 타락했다. 이는 단지 신적인 은혜의 선물이고 그들에게서 빼앗을 수 없는 의지의 자유로 설명할 수 있다.

타락한 영의 존재들의 귀환의 과정을 통해 타락하지 않은 영의 존재에게도 하나님의 자녀권에 도달할 수 있는 가능성이 열리게 되었다. 왜냐면 이 존재들은 자유의지로 구속하는 사명 때문에 깊은 곳으로 향하는 길을 갈 수 있기 때문이다. 하나님의 자녀권을 얻기 위해 나를 떠나 타락한 것만이 유일한 조건이 아니다.

나는 진실로 내가 창조한 존재들을 내 자녀로 만들기 위한 다른 길을 가지고 있다. 그러므로 타락이 필요한 것이 아니었다. 그러나 의지의 자유 때문에 타락하는 일은 가능했다. 나는 영원으로부터 타락을 보았다. 그러므로 나는 나뿐만 아니라 내가 창조한 존재들을 넘치게 축복되게 하는 내가 언젠가 도달할 목표를 가진 구원계획을 세울 수 있었다.

너희 자신이 언젠가 전적으로 온전한 상태가 되어 얼마나 측량할 수 없는 사랑이 내 모든 피조물들에게 해당되는지 이 사랑이 항상 단지 선한 것을 줄 수 있고 그러므로 자신의 죄로 인해 죽음에 도달한 존재들을 다시 영원한 생명에 도달하게 도울 것임을 깨닫고 이해할 수 있을 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Heeft God de val veroorzaakt?

Ook dat zal u mensen eenmaal begrijpelijk worden, dat Ik zelf nimmer mijn invloed uitoefen en ooit uitgeoefend heb op het geestelijke dat Ik als vrij en zelfstandig buiten Mij geplaatst heb. Want zodra Ik het schiep als een zichzelf bewust wezen, was het ook uitgerust met een vrije wil en deze vrije wil was niet in het minst gebonden aan mijn wil, aan de straling van mijn liefde of aan enige invloed mijnerzijds. De wil was geheel vrij en kon aan iedere richting de voorkeur geven.

Maar dat het wezen een vrije wil had, was ook de waarborg dat het eenmaal de staat van "schepsel" kon veranderen in de staat van "kind", wat zonder de vrije wil ondenkbaar zou zijn geweest. Mijn doel bij de schepping van de wezens echter waren ware "kinderen Gods", dus wezens die zich in hoogste volmaaktheid bevinden, die deze volmaaktheid evenwel zelf bereiken moesten.

Steeds zal in u mensen de vraag opkomen of de gedachte van een afval van Mij, van Mij uit in die wezens gelegd is, of zij als het ware moesten afvallen omdat Ik Mij het doel van "ware kinderen" gesteld had bij het scheppen van de wezens. Maar dan zou u ook een vrije wil van de wezens kunnen betwisten, die echter de oorzaak was en ook de mogelijkheid van een afval gaf. Maar Ik zag sinds eeuwigheid vooruit hoe mijn schepselen hun vrije wil gebruikten en kon dus ook het in deze afval gefundeerde doel zien. Doch zowel de afval als ook het doel werd door Mij absoluut niet bepaald. De afval was een gevolg van de vrije wil, hoefde dus niet te gebeuren. Het doel is wederom het voortvloeisel uit de vrije wil. Het zal eenmaal bereikt worden, maar over de tijdsduur beslist het wezen weer zelf.

En zo moet dus gezegd worden dat Ik weliswaar van alles op de hoogte ben, dat altijd het één de grondslag is voor het ander en dat er geen afval had kunnen zijn als Ik de wezens de vrije wil zou hebben onthouden, dat echter dan ook het doel ongegrond zou zijn geworden dat Mij bewoog bij het scheppen van alle wezens en dat alleen hoogste gelukzaligheid betekende, zelfs al gingen er tijden van onmetelijk lijden aan vooraf.

Maar de afval van de wezens in vrije wil was een overtreding tegen Mij en mijn liefde. Want het wezen kon ook zijn wil met de mijne samen laten gaan, het hoefde zich niet van Mij af te wenden en uit de wet van de eeuwige ordening te treden. En ook talloze wezens die bij Mij bleven en toch onmetelijk gelukzalig zijn, hebben dat bewijs gegeven. En ook deze wezens worden toegelaten tot het kindschap Gods, als zij de gang door de diepte willen gaan met het doel de gevallen broeders te verlossen.

Het afvallen van Mij was echter niet mijn werk, niet mijn wil; doch ter wille van het hoogste doel liet Ik het gebeuren en Ik leg er steeds weer de nadruk op dat deze wezens het hoogste inzicht hadden, dat het helderste licht hen verlichtte en daarom het verkeerd richten van hun wil een verkeerd gebruik van hun wilsvrijheid was, dat dan ook de onzalige toestand tot gevolg had. Ik heb deze afval niet verhinderd daar Ikzelf anders de wilsvrijheid niet geëerbiedigd zou hebben, die echter het wezen tot een goddelijk wezen bestempelde. Want iets volmaakts is zonder vrije wil niet denkbaar. En hebt u eenmaal het doel bereikt, een waar kind van God geworden te zijn, dan zal voor u ook mijn plan van vergoddelijking volledig begrijpelijk zijn en u zult ook de afval van de geesten met andere ogen beschouwen, ofschoon het een zwaar vergrijp tegen mijn liefde geweest is.

En omdat de wet van de eeuwige ordening onveranderlijk is, kon die vergoddelijking altijd alleen maar overeenkomstig die wet plaatsvinden. Ze kon niet anders bereikt worden, omdat alle goddelijke eigenschappen die Ik bij het scheppen in deze wezens gelegd had, in vrije wil moesten worden nagestreefd, wat door de afval van Mij een noodzakelijkheid werd, maar ook veel moeilijker was dan in de staat van volmaaktheid te blijven in vrije wil. Dat de wezens afgevallen waren en dus zondigden tegen Mij heeft hun ook een uiterst lange toestand van ellende bezorgd, wat nooit zou hebben kunnen gebeuren als Ik zelf deze afval op een of andere wijze veroorzaakt zou hebben.

De volmaaktheid van die wezens kan niet in twijfel getrokken worden en toch vielen zij, wat steeds alleen met de wilsvrijheid te verklaren is, die eveneens een goddelijk genadegeschenk was, dat hun nooit ontnomen zal worden. En door het proces het gevallen geestelijke terug te voeren, is ook het niet-gevallene de mogelijkheid gegeven tot het kindschap Gods te komen, omdat dit vrijwillig ook de weg door de "diepte" kan gaan omwille van een verlossende missie, zodat dus de afval van Mij niet de enige voorwaarde is om het kindschap Gods te bereiken, veeleer heb Ik waarlijk nog andere wegen om de door Mij geschapen wezens tot mijn kinderen te vormen. De afval was dus niet nodig, maar vanwege de wilsvrijheid wel mogelijk. En Ik voorzag het sinds eeuwigheid. Daarom kon Ik ook het heilsplan laten ontstaan met het doel dat zowel Mij als ook de door Mij geschapen wezens bovenmate gelukkig maakt en dat Ik ook eens zal bereiken. En ook uzelf zult u eenmaal in de staat van hoogste volmaaktheid bevinden en inzien en begrijpen, welk een onmetelijke liefde naar al mijn schepselen uitgaat en dat deze liefde alleen het goede kan voortbrengen en dus ook het wezen dat door eigen schuld de dood gevonden heeft, weer het eeuwige leven verschaft.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte