Compare proclamation with translation

Other translations:

선과 악에 대한 느낌.

분명하게 피해를 주는 일이나 큰 고난을 주는 이런 일들을 제외하고 사람이 단지 자신에게 나타나는 효과를 생각하면, 그가 자신을 행복하게 해주는 것인지 자신을 분명하게 불쾌하게 만드는 것인지 생각하면, 모든 사람이 올바른 것과 올바르지 않은 것을 구별할 수 있을 것이다.

만약에 사람들 자신이 공격의 목표가 되거나 또는 이웃들의 선한 행동의 대상이 되면, 사람들은 항상 자신에게 최선의 것이 무엇인지 자신이 원하거나 또는 피하려고 하는 것이 무엇인지 알 것이다. 사람은 무엇이 옳고 그른 것인지 올바르게 안다. 그러므로 사람 안에 조용하게 숨겨져 있는 그러나 그가 항상 주의를 기울이지 않는 느낌이 요구하는 것을 행하게 그에게 사랑의 계명이 주어졌다.

그러므로 하나님의 사랑의 계명이 그로 하여금 하나님의 대한 이웃에 대한 의무에 주의를 기울이게 만들어야 한다. 그는 하나님의 계명을 자신의 삶의 기준으로 삼고 의식적으로 사는 법을 배워야 한다. 그는 느낌을 통해 이웃이 자신에게 자신이 이웃에게 요구하는 것과 똑같이 요구함을 안다. 즉 사랑으로 대하고 이웃이 소유한 것을 존중하는 것이다.

마찬가지로 이웃이 그의 도움을 필요로 하면, 도와줘야 한다. 왜냐면 그가 같은 환경에 처하면, 그도 같은 일에 대해 이웃에게 받는 같은 배려에 그리고 자신의 위험에 대한 이해에 대해 감사할 것이기 때문이다. 사람은 항상 단지 자신이 이웃의 입장에 서보기만 하면 된다. 그러면 그는 모든 경우에 있어 무엇이 옳은 것인지 알 것이다.

그러나 이제 그 사람을 아직 지배하고 있는 자기 사랑의 정도를 정해야 한다. 왜냐면 그가 하나님의 눈 앞에 무엇을 해야 하고 무엇이 선한 것인지 알지라도 그러나 자기 사랑이 아주 강하여 이웃을 위해 희생을 할 능력이 없을 수 있기 때문이다. 그러면 이웃을 위해 자신의 자기 사랑을 극복하기 위해 아주 큰 강제를 사용해야만 한다.

그러나 그가 선한 것과 악한 것을 구별할 능력이 없다고 말할 수 없다. 그가 이웃에 대한 어떤 의무가 있는지 알지 못한다고 말할 수 없다. 만약에 그가 능력이 있으면서 이웃의 위험을 줄이지 않으면, 바로 그의 지식이 그가 행하지 않은 죄를 크게 만든다. 왜냐면 단지 아주 큰 그의 자기 사랑이 돕는 일을 행하는 것을 막기 때문이다.

그러나 그는 하나님의 뜻과 그의 사랑의 계명에 합당하게 돕는 일을 행해야 함을 안다. 그는 자신이 위험에 빠지면, 이것이 어떠한지 안다. 그는 모든 도움에 감사할 것이다. 이처럼 그는 위험 가운데 있는 이웃을 생각하고 비록 그에게 극복하는 희생이 요구될지라도 이웃을 돕는 일을 거부해서는 안 된다.

그러나 그가 사랑으로 이웃에게 행하는 일은 희생이 클수록 더욱 사랑의 역사로 평가받고 상급을 받을 것이다. 그러므로 모든 사람이 하나님의 사랑의 계명을 이해할 수 있을 것이다. 왜냐면 올바르고 올바르지 않는 것에 대한 선하고 악한 것에 대한 느낌이 사람 안에 있으면, 그가 항상 이웃에 대한 자신의 불의를 깨달을 것이기 때문에 그가 벌을 받지 않고 죄를 지을 수 없기 때문이다.

그러므로 먼저 이웃을 향한 사랑이 그의 이웃에 대한 죄악 된 행동을 중단시켜야 한다. 그는 사랑이 없는 것에 대항해 싸워야 한다. 그러면 이웃에게 사랑을 행하는 길은 더 이상 멀지 않을 것이다. 왜냐면 그 안에 사랑의 불씨가 놓여져 있고 사람의 의지가 선하면, 이 불씨는 쉽게 불 피워질 수 있기 때문이다.

그가 이웃에 대한 모든 죄악 된 행동들을 하지 않고 이로써 이웃들을 모든 종류의 해를 입는 것으로부터 보호해주기 원하면, 그가 선한 의지를 가지고 있다는 것을 증명한다. 그러면 그가 사랑을 실천하게 되기까지 오래 걸리지 않게 될 것이다. 왜냐면 그 자신이 위험 가운데 있는 이웃의 입장에 서보고 이제 이웃을 돕기를 원하기 때문이다.

선과 악을 그리고 공의와 불의를 의식적으로 구별해야만 하고 하나는 대항해 싸워야 하고 다른 것은 추구해야 한다. 그러면 자신의 유익을 구하지 않는 사랑을 행하는 길은 멀지 않다. 왜냐면 그러면 사람은 선한 의지를 가지고 있는 것이고 하나님의 뜻대로 행할 것이기 때문이다. 그는 하나님을 사랑하고 이웃을 사랑하라는 계명대로 행하고 생각하고 말할 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Sense of good and evil....

Everyone is able to distinguish right from wrong if he only considers the effect on himself, if he considers what serves his own well-being or creates open discomfort for him.... quite apart from those procedures which obviously cause damage or great suffering. The human being will always know what serves him for the best, what he wishes for himself or what he would ward off if he were the target of attacks or also of good actions by a fellow human being. The human being knows quite well what is right or wrong, which is why he was also given the commandments of love which once again require him to do what is quietly hidden in the human being as a feeling but which he does not always pay attention to. Therefore, the divine commandments of love should make him aware of his duties towards God and his neighbour.... He should learn to live consciously, always with the measure of the divine commandments in his conduct of life. Emotionally he knows that his neighbour demands the same from him as he demands from himself: loving accommodation and respect for what belongs to him.... as well as help when his neighbour needs it, because in the same situation he would also be grateful for the same, for the same consideration he finds in him as well as for the understanding for his own needs. Man need only ever put himself in his neighbour's place, and then he will know what is right in every case. But now the degree of self-love which still controls the human being is decisive, for although he knows what he should do and what is good in God's eyes, his self-love can nevertheless be so strong that he is incapable of making a sacrifice for the benefit of his neighbour.... Then he must use great force to overcome his self-love in favour of the neighbour, but it cannot be said that he is incapable of distinguishing good from evil, that he does not know that he is obliged towards the neighbour.... but precisely his knowledge increases the sin of omission he commits when he does not relieve his neighbour's distress, although he is capable of doing so.... For only his excessive self-love prevents him from carrying out a work of help, but he knows that he should do it according to God's will and His commandments of love. He knows what it is like to be in need himself and is then grateful for every help. And so he should also think of his neighbour in his adversity and not deny him help, even if it costs him a sacrifice of overcoming.... But the more his work of love will be valued and he will be rewarded for what he has done out of love for his neighbour. Every person will therefore be able to understand the divine commandments of love, for the feeling for right and wrong, for good and evil, is present in every human being, just as he will therefore not be able to 'sin with impunity' because he will always recognize his wrongdoing towards his neighbour.... Therefore, love for his neighbour should first prevent him from sinful actions against him, he should fight unkindness.... then the path to practicing love for his neighbour will not be far away. For the spark of love is within him and will also easily ignite if the person is of good will.... which he proves when he refrains from all sinful actions against his neighbour and thus wants to protect him from all kinds of harm. Then it is no longer far to render him services of love, because he puts himself in the place of the neighbour who is in need and now also wants to help him.... Good and evil, right and wrong, must be consciously separated.... fight the one, strive for the other.... Then the path is no longer far to unselfish activity of love, for then the human being is of good will and will act according to God's will.... he will act, think and speak according to the commandments of love for God and neighbour....

Amen

Translator
번역자: Doris Boekers