Compare proclamation with translation

Other translations:

이웃사랑의 긍휼.

너희가 도움을 요청받을 때 너희가 그들에게 도움을 줄 수 있으면, 너희는 이웃들의 위험에 대해 긍휼의 사랑으로 뜨겁게 되야 한다. 너희가 힘이 닿는 대로 도울 수 있기 위해 너희는 그들의 위험을 너희 자신의 위험처럼 느껴야 한다. 사랑의 사람은 자신의 도우려는 의지를 강하게 할 것이고 마찬가지로 이웃의 내면의 응답하는 사랑이 항상 새롭게 양분을 제공받게 할 것이다.

사랑의 불길은 커질 것이고 영원한 사랑인 나 자신에게 달려들 것이다. 나를 향한 사랑은 단지 자신의 유익을 구하지 않는 이웃사랑을 통해 증명할 수 있다. 왜냐면 무한 가운데 가장 온전한 나를 사랑하는 일은 어렵지 않고 그러나 모든 연약함과 부족함을 가진 이웃들을 사랑하는 일은 비로소 사람이 긍휼을 가지고 있고 사랑을 행하려는 의지가 있는 심장을 가졌음을 증명하기 때문이다.

그리고 그가 자신에게 찾아온 연약하고 무기력하고 위험에 처한 이웃에 대해 자신 안에 잠자고 있는 사랑을 표현하기 원함을 증명해주기 때문이다. 그러므로 이런 사랑은 긍휼이고 진실로 사람의 심장 안에서 태어난 것이다. 이런 사랑은 나를 향한 사랑을 증명한다. 왜냐면 부족한 존재를 사랑하는 일이 비로소 사람들 주변에 있는 모든 것들의 창조주인 그러므로 하나님의 뜻에 따라 진정한 형제사랑을 요구할 수 있는 이웃들의 창조주인 온전한 존재를 사랑함을 확인해주기 때문이다.

이웃 사랑은 절대로 속일 수 없다. 왜냐면 사람은 이웃에게 사랑을 베풀거나 또는 그의 위험 가운데 놔두기 때문이다. 그러나 다른 물질적인 이익을 통해 그에게 강요하지 않으면, 그가 절대로 이웃의 고난을 가볍게 해주려고 하지 않을 경우, 그가 하는 일은 내가 너희 사람들에게 요구하는 것과 같은 이웃사랑의 영역에 속하는 일이 아니다.

세상적인 유익 때문에 도움을 베푸는 일은 내 눈에는 돕지 않은 것과 같다. 왜냐면 내가 내 계명을 통해 요구하는 것처럼 자신의 유익을 구하지 않는 것만이 올바른 이웃 사랑이기 때문이다. 계산으로 행한 일은 이런 계명을 성취시킨 일에 속하지 아니고 내 관심을 받지 못하는 죽은 역사이다. 너희 사람들은 나를 속일 수 없다.

왜냐면 내가 너희 심장안을 들여다 보기 때문이다. 그러므로 나는 긍휼히 여기는 사랑의 열기를 위험 가운데 있는 너희의 이웃을 긍휼히 여기는 사랑을 느끼기를 요구한다. 나는 이것을 바라보고 너희의 아버지 하나님인 나에 대한 너희의 사랑의 증거로 평가한다. 아버지는 그의 절대로 중단되지 않는 사랑으로 너희를 뒤따르고 긍휼히 여기는 사랑으로 너희를 자신에게 이끌기 원한다.

너희가 얼만큼 이웃을 사랑해야 하는지에 대한 정도가 너희에게 주어졌다. 너희는 너희 이웃을 너희 자신처럼 사랑해야 한다. 너희 자신을 위해 요구하는 같은 것을 너희 이웃에게 제공해야 한다. 다시 말해 너희는 능력에 따라 돕고 너희가 너희 이웃으로부터 같은 도움을 받으면, 너희가 행복하게 느낄 것임을 항상 생각해야 한다.

너희는 절대로 너희 이웃에 대해 어떠한 의무를 가질 필요 없다고 생각해서는 안 된다. 왜냐면 내가 이런 의무를 내 계명에 포함 된 "내 몸처럼"을 통해 너희에게 부여했기 때문이다. 나는 너희 사람들에게 자기 사랑의 정도를 허용했다. 너희는 이에 합당하게 이웃을 너희 자신을 사랑하는 것처럼 사랑해야 한다.

이런 계명에 포함 된 내용이 너희가 주로 너희 자신을 생각하고 이렇게 하는 것이 너희에게 금지되지 않은 것처럼 너희가 항상 이웃을 돌보아야 하는 의무를 부여하고 있다. 그러나 너희가 이웃을 도우면, 너희 자신도 사랑할 권리가 있는 것이고 자기 사랑은 더 이상 올바른 정도를 넘어서지 않을 것이다.

왜냐면 너희의 긍휼히 여기는 이웃 사랑이 증가할 것이기 때문이다. 이로써 항상 나를 향한 깊은 사랑을 증명할 것이다. 너희는 내 계명을 성취할 것이고 이를 통해 진실로 축복될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

L'amour miséricordieux pour le prochain

Vous devez brûler d'amour miséricordieux envers la misère du prochain lorsqu’il vous demande de l’aide et si vous pouvez lui donner cette aide, vous devez sentir leur misère comme si c’était la vôtre, pour l’aider maintenant avec toutes vos forces, et vous réveillerez en échange l'amour chez le prochain, et la flamme de l'amour se répandra et fera des cercles toujours plus grands, l'homme affectueux renforcera sa disponibilité d'aider et l'amour en retour de la part du prochain trouvera toujours une nouvelle nourriture. La flamme de l'amour s'agrandira et vous poussera vers Moi, vu que Je Suis l'Éternel Amour. L'amour pour Moi peut être prouvé seulement au travers de l'amour désintéressé pour le prochain, parce qu'aimer l'Être le plus parfait dans l’infini n'est pas difficile, mais aimer le prochain avec toutes ses faiblesses et ses imperfections alors cela seul est une preuve que l'homme a un cœur sensible et est de bonne volonté pour aimer et qu'il voudrait manifester volontiers cet amour qui somnole en lui vis-à-vis de ce prochain faible, sans défense, qui vient à lui dans sa misère. Cet amour est donc de la miséricorde et il est né vraiment dans le cœur de l'homme et montre l'amour pour Moi, parce qu'aimer des êtres imparfaits confirme seulement l’amour pour l’Être parfait qui Est Créateur de tout ce qui entoure l'homme, donc le prochain a aussi le droit au vrai amour fraternel selon la Volonté de Dieu. L'amour pour le prochain ne pourra jamais être feint parce que l'homme montre de l'amour pour le prochain ou bien il le laisse dans sa misère. Mais sa misère ne s'adoucira jamais s'il n’y est pas forcé au moyen d'autres avantages matériels, qui cependant ne font ensuite plus partie du champ de l'amour pour le prochain, comme il est exigé par Moi à vous les hommes. Prêter de l'aide pour des avantages terrestre est à Mes Yeux égal à une omission, parce que seulement le désintéressement est un authentique amour pour le prochain, comme Moi Je le demande par Mon Commandement. Ce qui est fait par calcul, ne tombe pas sous l'accomplissement de ce Commandement, mais c’est une œuvre morte qui ne trouve pas Ma Considération. Mais vous les hommes vous ne pouvez pas Me tromper, parce que Je regarde dans vos cœurs. Et donc Je demande l'ardeur d'un amour miséricordieux, un sentiment d'amour miséricordieux, qui est pour votre prochain qui se trouve dans la misère. Je considérerai seulement cela et l’évaluerai comme une preuve de votre amour pour Moi, votre Dieu et Père, qui vous poursuit avec Son Amour qui ne finit jamais et Qui veut vous attirer à Lui dans l'amour miséricordieux. Et il vous a été indiqué une mesure pour l’amour que vous devez offrir au prochain. Vous devez l’aimer comme vous-mêmes. Ce que vous prétendez pour vous, vous devez le lui faire arriver, vous devez l’aider avec toutes vos forces et penser toujours que cela vous ferait le même bien si vous receviez la même aide de votre prochain. Vous ne devez jamais penser n’avoir aucune obligation envers votre prochain, parce que Je vous ai chargé cette obligation au moyen de Mon Commandement, avec l’additif : «comme vous-même». Je vous concède à vous les hommes une certaine mesure d'amour propre, et en conséquence vous devez aimer le prochain : «comme vous-même». Et cette phrase ajoutée vous oblige à penser toujours au prochain comme vous pensez à vous-même et cela ne vous est pas refusé. Mais dès que vous prenez soin du prochain, votre amour propre est justifié, et il ne dépassera plus la juste mesure. Parce que vous grandirez dans l'amour miséricordieux pour le prochain et ainsi vous montrerez ainsi un amour toujours plus profond pour Moi, vous observerez Mes Commandements et pour cela vous deviendrez vraiment bienheureux.

Amen

Translator
번역자: Jean-Marc Grillet