Compare proclamation with translation

Other translations:

영원한 질서의 법칙. 육신을 입는 빛의 존재.

너희가 이 땅에 사는 동안에 하나님의 질서 안에서 행해야 할 법칙이 너희에게 주어졌다. 너희가 이 법칙을 성취시키면, 너희에게 영원한 축복이 보장 된다. 그러면 너희는 너희의 이 땅의 삶을 신적인 변화 된 존재로 마친다. 왜냐면 하나님의 질서를 지키는 일은 다름이 아니라 성품을 사랑으로 변화시킨 것이기 때문이다. 사랑은 신성의 증거이고 하나님과 같은 성품을 갖게 한다.

이것이 바로 하나님이 실제로 최고로 온전하게 자신으로부터 생성되게 하면서 자신의 존재들을 창조할 때 둔 목적이다. 그러나 그럴지라도 존재는 가장 최고의 온전함을 수고해 얻어야만 한다. 존재가 하나님이 자신에 의해 창조 된 모든 존재에게 둔 목표에 도달하려면, 자신을 하나님과 같은 신적인 존재들로 양육시켜야만 한다.

이를 위해 존재가 자신의 자유의지를 사용할 수 있는 한 가지가 필요하다. 그러나 이 자유의지를 마찬가지로 반대로 사용할 수 있고 그럴 경우에 존재를 가장 깊고도 깊은 곳으로 떨어지게 할 수 있다. 이런 일이 큰 부분의 창조 된 원래의 영들에게 이미 일어 났다. 그들은 그들의 의지를 어디로 향하게 할지 전적인 자유를 가져야만 한다.

존재들이 의지를 잘못 사용했을지라도 그들이 언젠가 하나님처럼 되게 하는 마지막 목표에 도달하게 하는 일을 불가능하게 만들지 못한다. 존재가 목표에 도달하면, 존재 스스로 가장 최고의 온전한 정도에 도달한 것이다. 최고의 천사들도 비록 그들이 자신의 창조주의 손으로 창조 된 대로 머물렀을 지라도 이런 최고의 온전한 정도에 도달하지 못했다.

그러나 그들은 항상 아직 그들이 실제 자유롭게 성취시키는 하나님의 의지에 의존하고 있고 이로써 그들의 온전함을 증명하고 있다. 그럴지라도 깊은 곳을 거치는 과정이 필요하다. 그러므로 이런 천사들은 아주 힘들고 고통이 충만한 사명을 위해 인간으로 한번 이 땅의 과정을 거친다. (1959년 8월 19일)

그들의 이 땅의 삶은 마지막까지 단지 희귀하게 다른 사람들처럼 진행되고 항상 특별한 고난이나 또는 다른 사람들에게는 전혀 견딜 수 없게 보이는 운명적인 일들을 당하는 특징을 보인다. 그러나 이런 이 땅의 과정은 존재의 성장에 가장 큰 의미를 가지고 있다. 왜냐면 최고로 온전한 정도는 바로 이 땅의 과정을 거치는 것을 요구하기 때문이다.

빛의 혼은 실제 그의 완성에 도달하기 위해 먼 길을 갈 필요 없다. 그러나 그럴지라도 그들은 그들의 특성을 의식하지 못하는 가운데 이 과정을 가야만 한다. 그들은 다른 모든 사람처럼 느끼는 가운데 자주 상상할 수 없게 어려운 운명을 짊어 진다. 그들에게 이 땅의 과정을 가기 전에 이 운명을 눈으로 보여주면, 그들은 전적으로 의식하는 가운데 이 운명을 짊어진다.

왜냐면 그들은 하나님의 자녀권에 도달하려는 자신의 목표를 알기 때문이다. 그들은 그들 자신이 자유의지로 추구하는 그들에게 선물로 주어질 수 없기 때문에 그들이 도달해야만 하는 최고의 완성의 정도를 안다. 한 존재가 이제 이 땅의 삶에서 실패하려고 하면, 쉬지 않고 지켜주는 이런 사람들을 유혹하려는 악한 세력을 물리쳐 주는 빛의 존재가 실패하는 일을 막아준다.

게다가 그들에게 하나님을 향한 갈망이 아주 강해 실제 특별하게 강한 공격을 받는다. 왜냐면 순수한 천사의 영이 이 땅에서 사는 동안에 그를 타락하게 만들면, 이는 공격자에게 가장 큰 승리이기 때문이다. 그러나 이런 사람에게 사랑의 힘이 특별하게 강하다. 이런 사랑의 힘이 어두움의 세계의 희생자가 되지 않고 모든 이런 유혹에 저항할 수 있을 것이다.

왜냐면 그는 예수 그리스도로부터 능력을 얻기 때문이다. 왜냐면 빛의 존재가 인간으로 이 땅의 옷인 육신을 입으면, 빛의 존재와 예수 그리스도와의 연결은 중단되지 않기 때문이다. 혼은 강하고 마찬가지로 하나님처럼 되는 마지막 목표에 도달하기 위해 이 땅의 과정을 거친 예수 그리스도와의 연결을 올바르게 유지한다.

이런 연결이 지하 세계의 권세자가 이런 육신을 입은 혼에게 행하는 유혹이 아주 강하기 때문에 예수 그리스도와 그의 능력이 없이 실제로 가능했을 그를 깊은 곳으로 빠지는 일로부터 보호한다. 그러나 지하세계의 권세자의 모든 노력은 헛될 것이다. 왜냐면 예수 그리스도가 빛의 나라의 형제가 지하세계의 권세자의 손에 빠지는 것을 허용하지 않기 때문이다.

최고의 목표를 가진 대부분의 이 땅의 과정은 하나님과 하나가 되는 것으로 끝난다. 단지 희귀하게 늦어지는 일이 일어난다. 그러나 이런 혼이 초기에 이 땅으로 가져오는 빛의 충만함이 줄어들지 않는다. 그러면 혼에게 언제든지 이 땅의 과정을 다시 한번 반복할 자유가 주어진다. 그러나 이런 일은 항상 단지 사명과 연관이 되어 일어나고 항상 넘치는 고난이 이 땅에서 그의 운명이 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Wet van de eeuwige ordening - Belichaamde lichtwezens

Er is u een wet gegeven, dat u zich in de goddelijke ordening zult moeten ophouden gedurende uw leven op aarde. Komt u deze wet na, dan bent u ook verzekerd van eeuwige gelukzaligheid, dan beëindigt u het aardse leven als goddelijk gevormde wezens, want de goddelijke ordening in acht nemen wil niets anders zeggen dan het wezen tot liefde vormen, die het teken is van goddelijkheid, dus wezens schept, die aan God gelijk zijn. Dit was het doel van God bij de schepping van Zijn wezens, die wel in hoogste volmaaktheid uit Hem voortkwamen, maar toch nog voor zich de hoogste graad van volmaaktheid moesten verwerven, die zelf zich tot goden moesten vormen, wilden ze het doel bereiken, dat God aan al het door Hem geschapene had gesteld. Want daartoe was er een ding noodzakelijk: dat de wezens hun vrije wil konden gebruiken, die nu ook net zo goed op het tegenovergestelde kon aansturen: die hem ertoe kon brengen te vallen in de diepste diepte, wat dan ook is gebeurd bij een groot deel van de geschapen oergeesten. Ze moesten volledige vrijheid hebben, waarheen ze hun wil ook zouden richten.

Dat ze hem verkeerd hebben gericht, maakt het nochtans niet onmogelijk om het laatste doel - de vergoddelijking van het wezen - te bereiken. Maar dan is de hoogste graad van volmaaktheid door het wezen zelf bereikt. De hoogste engelen hebben deze graad van volmaaktheid nog niet bereikt, ofschoon ze nog zijn zoals ze uit de Hand van hun Schepper voortkwamen. Maar ze zijn steeds nog afhankelijk van de Wil van God, Die ze wel vrij vervullen en waardoor ze hun volmaaktheid bewijzen. Toch is de gang door de diepte noodzakelijk en daarom gaan zulke engelen ook een keer de gang over de aarde als mens ten behoeve van een missie, die echter bovenmate zwaar en vol leed is en die ook maar zelden tot aan het einde zal verlopen zoals de gang over de aarde van andere mensen; veeleer laat deze bijzondere kenmerken zien, zoals ongewoon lijden of slagen van het noodlot, die nauwelijks te dragen lijken voor anderen.

Maar de gang over de aarde is van de grootste betekenis voor de ontwikkeling van het wezen, want de hoogste graad van volmaaktheid kan daardoor worden bereikt, die nu eenmaal een gang over deze aarde vergt. De zielen van het licht hebben weliswaar niet ver meer te gaan tot aan hun voleinding, maar toch moeten ze de gang gaan, onbewust van hun geaardheid, en daar ze voelen, zoals ieder ander mens, gaan ze vaak onvoorstelbaar zwaar gebukt onder hun lot, dat ze echter in het volle bewustzijn op zich nemen, wanneer hen vóór de belichaming de gang over de aarde voor ogen wordt gesteld. Want ze zijn op de hoogte van het doel, het kindschap Gods te bereiken; ze kennen de hoogste graad van voltooiing, die ze zelf in vrije wil moeten nastreven en bereiken, omdat hij hen niet kan worden geschonken.

Dat een wezen nu gedurende het leven op aarde faalt, verhinderen de lichtwezens, die onophoudelijk waken en de slechte krachten afweren, die hun krachten op die mens willen beproeven. Tevens is het verlangen naar God bij hen bijzonder sterk, wat weliswaar ook bijzonder sterke bekoringen tot gevolg heeft, want het zou hun grootste triomf zijn een zuivere engel gedurende het leven op aarde ten val te brengen.

Maar de kracht van de liefde is in zo’n mens eveneens bijzonder sterk en deze zal elk van zulke verzoekingen kunnen weerstaan, zonder een slachtoffer van de duistere wereld te worden. Want ook hij zal voor zich bij Jezus Christus kracht halen en altijd weerstand kunnen bieden, omdat de band tussen een lichtgeest en Jezus Christus ook niet ophoudt, wanneer de eerste als mens het aardse kleed heeft aangetrokken. De ziel is sterk en houdt de band in stand met Hem, Die eveneens over de aarde is gegaan, om het laatste doel - de vergoddelijking - te bereiken. En deze band behoedt hem voor de diepte: een val, die zonder Jezus Christus en Zijn kracht wel mogelijk zou zijn, omdat de verzoekingen ook ontzettend sterk zijn, die de vorst der onderwereld zo’n belichaamde ziel bereidt. Maar al zijn inspanningen zijn tevergeefs, want Jezus Christus laat het niet toe, dat een broeder uit het lichtrijk hem in handen valt. En meestal zal de gang over de aarde, met het hoogste doel - de vereniging met God - eindigen en slechts in zeldzame gevallen kan zich een uitstel voordoen, maar de volheid van licht kan niet verminderd worden, die zo’n ziel bij het begin mee naar de aarde brengt. Maar dan staat het de ziel te allen tijde vrij, de gang over de aarde nog eens te herhalen, maar steeds zal dit alleen ten behoeve van een missie gebeuren en steeds zal een overmaat aan leed haar lot op aarde zijn.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte