Compare proclamation with translation

Other translations:

나이에 따른 시험. 사랑과 인내.

나는 아주 자주 너희의 삶의 끝까지 사랑과 인내 가운데 머물라는 권면을 너희에게 해야만 한다. 너희가 마지막으로 높은 곳을 향한 목표에 도달하기 원하면, 시험은 끝날 수 없다. 너희는 의식적으로 이 땅의 길을 마지막까지 가려는 의지로 이를 통해 너희를 축복되게 만드는 빛의 정도에 도달하기 위해 이 땅의 길에 들어 섰다.

이 땅의 길이 끝나기 전에는 이 땅의 시험이 끝나지 않을 것이다. 시험에 합격하는 것은 항상 또 다시 한 단계 높은 곳으로 성장을 의미한다. 그러나 너희는 이 땅의 마지막 과정을 두려워할 필요 없다. 왜냐면 너희가 나와 연결을 이루었기 때문이다. 이 연결이 의미하는 것은 항상 내가 너희와 함께한다는 것이다.

비록 너희가 한 동안 혼자 있는 것처럼 생각하고 내가 너희를 떠난 것처럼 생각할지라도 너희가 처해 있는 위험이 크면 클수록 내가 너희에게 더욱 가까이에 있다. 그러므로 너희가 사랑과 인내를 행해야만 함을 사랑을 행하는 일이 너희에게 능력을 준다는 것을 가장 어려운 일을 행하게 하거나 극복할 수 있게 함을 항상 생각하라.

인내가 너희를 내적으로 강하게 해줄 것이라는 것을 항상 생각하라. 인내가 너희를 불안하게 하고 초조하게 하기 위해 바로 너희 안에서 인내를 흔들리게 하기 원하는 이런 상태 가운데 대적자가 쉽게 역사할 수 있고 큰 성공을 거둘 수 있는 대적자에 대항하는 가장 강력한 대항임을 항상 생각하라. 너희가 인내를 통해 모든 것을 극복할 수 있다는 것을 생각하라.

왜냐면 그러면 너희가 그를 다스리기 때문이다. 그러면 너희는 비록 내가 절대로 너희를 전혀 떠나지 않았을지라도 내가 가까이하는 것을 아주 곧 느낄 것이다. 그러나 너희의 삶이 아주 동일한 가운데 모든 이런 시험이 없이 모든 흔들림 당하는 일이 없이 진행되면, 너희의 성장이 정지되어 머물게 될 것이다.

너희의 이 땅의 낢은 삶의 기간은 너희가 언젠가 저세상에서 후회하게 될 쓸모없는 기간이 될 것이다. 왜냐면 삶의 마지막 부분에 가서는 모든 사람이 자연적으로 어려워 지기 때문이다. 그러나 그러므로 그가 그들의 생명의 능력 가운데 있는 저항 할 수 있는 능력이 있는 사람들보다 더 큰 의지와 노력을 드리면, 영적인 성공은 더욱 높게 인정받는다.

너희는 아직 이 땅에서 누릴 수 있는 매일 매일이 은혜임을 생각하라. 왜냐면 너희가 너희 혼의 구원을 위해 일할 수 있기 때문이다. 너희가 저세상에 들어가게 되면, 너희는 매일 매일의 가치를 생각할 수 있을 것이다. 나는 진실로 너희에게 힘이 드는 노력이 필요함을 안다. 나는 너희에게 진실로 공정한 보수를 지불할 것이다.

반면에 너희의 이 땅의 삶이 똑 같이 진행이 되고 너희의 의지를 드려야 하는 일이 없이 너희에게 믿음의 증거를 요구하는 일 없이 진행되면, 너희는 특별한 보수를 기대할 수 없을 것이다. 마지막 날이 임하면, 너희는 내가 너희에게 이 땅에서 긴 기간의 삶의 은혜를 선물해준 것에 대해 감사할 것이다. 왜냐면 너희가 이 땅의 시간을 잘 활용하면, 너희가 어떠한 부유함을 모을 수 있었는지 파악할 수 있기 때문이다.

항상 너희에게 무슨 일이 닥치든지 간에 나는 항상 너희 가까이에 있다. 이를 항상 생각하라. 그러면 너희가 고난을 통해 시험을 받아 너희를 증명해야 하면, 사랑과 인내가 너희의 내면을 주로 지배할 것이다. 그러나 너희 스스로 내적으로 거부하면서 모든 인내를 잃으면서 너희 혼의 원수에게 너희를 지배할 수 있는 권한을 주지 말라.

왜냐면 이는 너희의 평안을 빼앗아 대부분 성공적으로 자신이 역사하려는 대적자의 무기이기 때문이다. 그러나 너희가 평정심 가운데 모든 인내로 너희의 운명에 복종하라. 그러면 그가 너희에게 가까이 다가갈 수 없다. 그러나 나는 그럴수록 더욱 역사할 수 있다.

만약에 너희가 항상 단지 이런 시험을 이기면, 내 도움을 전적으로 신뢰하는 가운데 너희 자신을 나에게 헌신하면, 나는 너희를 진실로 위험과 공격 가운데 놔두지 않을 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Beproevingen op hogere leeftijd – Liefde en geduld

Ik moet u heel vaak aansporen vol te houden in liefde en geduld tot aan het einde van uw leven. De beproevingen kunnen niet worden beëindigd wanneer u de laatste Hoogte zult willen bereiken. En u hebt bewust uw levensweg aanvaard in de wil hem tot het einde toe af te leggen, om daardoor een graad van licht te bereiken die u tot een gelukzalig wezen maakt. En niet voordat deze weg ten einde is zullen ook deze beproevingen ophouden, waarvan het doorstaan steeds weer een trede omhoog betekent. Maar u hoeft de laatste periode van uw gang over de aarde helemaal niet te vrezen, want u bent de band met Mij aangegaan en dat betekent steeds dat Ik naast u ga, ofschoon u zich soms alleen zult wanen en denkt verlaten te zijn door Mij, die u toch des te meer nabij ben, hoe groter de nood is waarin u zich bevindt.

En denk er daarom steeds aan dat liefde en geduld voortdurend door u moeten worden beoefend, dat werkzaam zijn in liefde u kracht oplevert om ook het zwaarste te volbrengen of te overwinnen en dat het geduld u innerlijke sterkte zal geven, dat het een krachtig afweren van de tegenstander is, die juist het geduld in u aan het wankelen wil brengen om u in onrust en opwinding te doen geraken, in een toestand waarin hij dan makkelijk werk en groot succes heeft. Denk eraan dat u door geduld alles de baas kunt worden en dan bent u hem de baas en dan zult u zeer spoedig mijn nabijheid voelen, ofschoon Ik u nooit verlaten had.

Maar zou uw leven heel gelijkmatig verlopen zonder enige beproeving, zonder enige ontsteltenis, dan zou u blijven steken in uw ontwikkeling. En de rest van uw leven op aarde zou een vergeefse tijdspanne zijn die u in het hiernamaals eens zult berouwen. Want tegen het einde van het leven wordt het voor ieder mens uiteraard moeilijker, maar daarom worden de geestelijke successen veel hoger gewaardeerd, want ze vragen nog grotere wil en inspanning dan het geval is bij mensen die in staat zijn weerstand te bieden en nog midden in de kracht van hun leven staan. En denk eraan dat elke dag een genade is die u op aarde nog is vergund, want u kunt werken voor uw zielenheil en zult dat pas naar waarde kunnen schatten wanneer u bent binnengegaan in het rijk hierna. Want Ik weet waarlijk dat het u inspanning kost en Ik zal u ook waarlijk het rechtmatige loon uitbetalen terwijl u daarentegen niets bijzonders zou hebben te verwachten als uw aardse leven gelijkmatig voortging en noch de inzet van uw wil, noch bewijs van uw geloof vroeg. En is de laatste dag gekomen, dan zult u Mij danken dat Ik u de genade van een lang leven op aarde schonk, want dan overziet u ook welke rijkdom u zich kon vergaren, vooropgesteld dat u de tijd op aarde goed benutte. Wat er ook over u komen mag, Ik ben bij u. Denk daar steeds aan, dan zullen ook de liefde en het geduld in u overheersen wanneer u wordt beproefd door leed en uzelf zult moeten bewijzen. Maar geef de vijand van uw ziel niet het recht u te beheersen doordat u zelf innerlijk in opstand komt en elk geduld verliest, want dat is zijn wapen, u van uw rust te beroven en dan zelf binnen te dringen, meestal met succes. Blijf echter gelijkmoedig en vol geduld berustend in uw lot, dan kan hij u niet benaderen maar Ik kan des te werkzamer worden. En Ik laat u waarlijk niet in nood en benauwenis, als u maar steeds zulke beproevingen doorstaat en u aan Mij overgeeft in het volle vertrouwen op mijn hulp.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte