Compare proclamation with translation

Other translations:

사랑의 행함을 통해 영적인 능력을 얻는 일.

너희는 아직 이 땅의 옷을 입고 있다. 이는 너희가 너희 혼의 구원을 위해 사용할 수 있는 너희가 사랑을 행할 가능성을 주는 생명의 능력을 소유하고 있다는 것을 의미한다. 그러나 너희가 한번 이 땅의 옷을 벗으면, 이는 너희가 이 땅에서 이미 유일하게 저세상에서 가치가 있는 영의 능력을 얻지 않았으면, 무능력함을 의미한다. 그러므로 그러면 너희에게 능력이 없기 때문에 너희는 더 이상 너희의 뜻대로 일할 수 없다.

그러므로 너희는 비록 너희 혼이 소멸되지 않을지라도 죽음 상태에 머문다. 이 땅의 삶을 위해 너희에게 선물로 제공 된 능력은 너희가 아무리 잘 활용해도 충분하게 활용하지 않는 은혜이거나 또는 잘못 사용하는 다시 말해 단지 너희 육체의 행복을 위해 사용하는 은혜이고 그럴지라도 육체는 사라진다. 모든 날이 너희에게 은혜의 선물이고 너희는 이를 의식해야 한다. 왜냐면 이미 내일이 너희의 삶이 끝날 수 있기 때문이다. 그러면 너희가 이 은혜의 선물을 어떻게 활용했는지 너희 혼이 얼마나 유익을 얻었는지 또는 너희가 영의 나라에 들어가게 되면, 영의 능력을 소유하고 있는지 드러날 것이다.

사람은 이 땅의 삶을 실제 귀하게 여길 줄 안다. 그는 이 땅의 삶을 편안하게 하기 위해 모든 것을 행한다. 그가 단지 자신의 유익을 구하지 않는 사람을 행하면, 영의 능력을 얻는 일이 그에게 쉬울 것이다. 그는 스스로 생명과 죽음 사이에서 선택할 수 있다. 그는 영원한 생명을 스스로 만들 수 있다. 그는 육체의 죽음을 두려워함을 안다. 그러므로 그는 스스로 생명을 더 좋아한다. 생명은 쉼 없이 빛과 능력 가운데 일할 수 있는 것이다. 그러므로 죽음의 상태는 반대의 상태인 어두움과 무능력과 창조하고 역사할 능력이 없는 상태가 돼야만 한다.

그러나 소멸되는 것은 없다. 그러므로 혼은 자신의 죽음의 상태를 의식하게 될 것이고 이 상태는 혼에게 말할 수 없는 고통을 줄 것이다. 그러나 사람은 이 땅에서 사는 동안 단지 하나님의 말씀이 가르쳐주는 것을 들을 때 사랑의 계명을 성취시킬 때 자신의 모든 고통이 또는 자신의 혼의 모든 고통이 가득한 상태를 피할 수 있다. 그는 하나님의 뜻을 알지 못하지 않는다. 그는 하나님의 종을 통해 알게 된다. 그는 내적인 느낌을 통해 자신의 유익을 구하지 않는 사랑을 행하게 자극을 받는다. 그러나 그는 이렇게 하게 강요받지 않는다. 그러므로 그가 어떻게 생명의 능력을 사용할지는 그의 자유이다.

그러나 그의 의지는 이 땅에서 이제 올바른 방향을 또는 잘못 된 방향을 향하든지 간에 피할 수 없게 저세상의 나라에서도 역사한다. 그러나 너희 사람들이 이 땅에 거하는 동안에 너희가 자신의 유익을 구하지 않는 사랑을 행할 기회가 너희에게 제공 된다. 너희는 왜 사람들 가운데 고난이 육체적인 그리고 영적인 고난이 있는지 이해할 것이다. 왜냐면 너희가 항상 도움 주는 일을 할 수 있기 때문이다. 모든 사랑의 역사는 두배의 축복을 받을 것이다. 너희 이웃들은 너희에게 감사할 것이고 너희 자신도 진실로 더 큰 유익을 얻는다. 왜냐면 너희 혼이 모든 사랑의 역사를 통해 유익을 얻기 때문이다.

그러나 이웃의 고난을 지나쳐 버리는 사람은 도울 수 있는데도 도움을 주지 않는 사람은 두배로 죄를 짓는 것이다. 왜냐면 그가 이 땅의 삶을 헛 살았고 그가 행하지 않은 일을 절대로 다시 행할 수 없다는 깨달음에 도달하기까지 비록 시간이 많이 흐를지라도 모든 하지 않는 죄를 그는 언젠가 쓰라리게 후회할 것이기 때문이다. 너희는 감사함으로 매일을 선물로 여겨야 한다. 왜냐면 너희가 사는 동안 너희는 사랑을 행할 수 있고 너희 혼을 위해 영적인 재물을 얻을 수 있기 때문이다.

너희가 사는 동안 너희는 아직 너희 삶의 방식을 바꿀 수 있다. 너희는 항상 너희가 은혜의 선물을 사용했는지 어떻게 사용했는지 너희가 어떻게 생명의 능력을 사용했는지 너희가 너희 안에 사랑의 불길이 타오르게 하고 항상 단지 자신의 유익을 구하지 않는 사랑을 행했는지 또는 자기 사랑만이 너희가 이 땅에서 사는 동안에 너희를 지배했는지 정산해야만 한다는 생각해야 한다. 왜냐면 너희가 이 땅에서 사는 동안에 자기 사랑만이 너희를 지배했으면. 너희는 생명에 도달하지 못하고 너희 혼은 자신의 실수로 죽음의 상태에서 끝없는 기간 동안 머물러야만 할 것이기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Het verwerven van geestelijke kracht door werkzaam te zijn in liefde

Nog draagt u het aardse kleed en dat betekent dat u levenskracht bezit die u tot heil van uw ziel zult kunnen gebruiken, die u de mogelijkheid biedt werken van liefde te verrichten. Maar hebt u eens dit aardse kleed afgelegd, dan betekent dit ook krachteloosheid wanneer u niet al op aarde geestelijke kracht hebt verworven die in het geestelijke rijk alleen van waarde is. U kunt dan dus niet meer actief zijn volgens uw wil, omdat u daarvoor de kracht ontbreekt. En u bevindt zich daarom in een toestand van dood, ofschoon uw ziel niet kan vergaan.

De kracht die u voor het aardse leven is geschonken is een genade, die u mensen allemaal niet genoeg benut, of die u verkeerd gebruikt. Dat wil zeggen: u gebruikt ze alleen voor het welzijn van uw lichaam, dat echter vergankelijk is. Elke dag is voor u een geschenk van genade, waarvan u zich bewust zult moeten zijn. Want al de volgende dag kan een einde aan uw leven maken en dan zal blijken hoe u de genadegave hebt benut, hoeveel uw ziel heeft gewonnen en of u in het bezit bent van geestelijke kracht, wanneer u het rijk hierna binnengaat.

Het aardse leven weet de mens wel te waarderen en hij doet alles om het zich aangenaam te maken. En het zou gemakkelijk voor hem zijn geestelijke kracht te verwerven, als hij maar daden van onbaatzuchtige liefde zou verrichten. Hij zelf kan kiezen tussen leven en dood. Hij kan zich het eeuwige leven zelf verschaffen en hij weet ook dat hij de dood van het lichaam vreest en dus geeft hij zelf de voorkeur aan het “leven”. En leven wil zeggen: onophoudelijk werkzaam te kunnen zijn in licht en kracht. En zo moet de toestand van de dood hier tegengesteld aan zijn: in duisternis en krachteloosheid het niet in staat zijn om te scheppen en te werken. Maar er bestaat geen vergaan en dus zal de ziel zich van haar dode toestand bewust zijn en die zal haar ontzaglijke kwelling bereiden.

Maar de mens kan gedurende het aardse leven die toestand van erge kwelling van zichzelf of zijn ziel afwenden, wanneer hij alleen maar luistert naar wat hem door het Woord Gods wordt geleerd, wanneer hij Gods geboden van de liefde vervult. Hij is niet zonder kennis van de wil van God. Hij wordt er door Zijn dienaren op gewezen en hij wordt ook door innerlijke gevoelens ertoe aangezet om werkzaam te zijn in onbaatzuchtige liefde. Maar hij wordt er niet toe gedwongen. En dus staat het hem vrij hoe hij zijn levenskracht gebruikt, maar onherroepelijk heeft zijn wil ook gevolgen voor het rijk hierna, of hij nu goed of verkeerd was gericht in het aardse leven.

Maar zolang u mensen nog op aarde vertoeft, zal u ook gelegenheid worden geboden werkzaam te zijn in onbaatzuchtige liefde. En u zult nu ook begrijpen waarom er nood is onder de mensen, lichamelijke en geestelijke nood, want steeds kunt u helpend ingrijpen en elk werk van liefde zal dubbel gezegend zijn. Uw medemensen zullen u dankbaar zijn en u zelf verkrijgt er werkelijk nog groter voordeel van. Want uw ziel trekt profijt uit elk werk van liefde.

Maar wie aan de nood van de medemens voorbijgaat, wie geen hulp verleent, ofschoon hij helpen kan, zal dubbel belast blijven. Want elke fout uit nalatigheid zal hij eens bitter berouwen, al kunnen er ook tijden overheen gaan voordat hij tot dit inzicht komt, dat hij zijn aardse leven tevergeefs heeft geleefd en nooit meer in staat is goed te maken wat hij op deze aarde verzuimde.

Met dankbaarheid moet u elke dag als een geschenk beschouwen, want zolang u leeft, zolang kunt u ook liefde beoefenen en voor uw ziel geestelijke goederen verwerven. Zolang u leeft kunt u uw levenswandel nog veranderen en steeds moet u er aan denken, dat u eens verantwoording zult moeten afleggen of en hoe u de gave van genade benutte, hoe u uw levenskracht hebt gebruikt, of u de liefde in u hebt ontstoken en steeds alleen onbaatzuchtige werken van liefde verrichtte, of dat alleen de eigenliefde uw aardse bestaan heeft bepaald. Want dan zult u het leven niet binnengaan, integendeel, uw ziel zal nog eindeloze tijden in de toestand van dood moeten blijven, echter door eigen schuld.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte